Galatima 6:1-10
Galatima 6:1-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Браћо, ако се ко и затекне у каквом преступу, ви духовни људи исправите таквога у духу кротости, чувајући самога себе – да и ти не будеш искушан. Носите бремена један другога, па ћете тако испунити Христов закон. Јер ако ко мисли да је нешто, а није ништа, заварава самога себе. А свако нека испитује своје дело, па ће тада само пред собом имати хвалу, а не пред другим; свако ће, наиме, носити своје бреме. А који се учи речи, нека са својим учитељем дели сва добра. Не варајте се, Бог се не да исмејавати. Јер што човек сеје, оно ће и жњети; ко сеје у своју плот, од плоти ће жњети погибао, а ко сеје у Духа, од Духа ће жњети вечни живот. И не малаксавајмо чинећи добро; јер ћемо у своје време жњети – ако не клонемо. Стога, дакле, чинимо добро свима док имамо времена, а највише онима који припадају нашој верској породици.
Galatima 6:1-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Браћо, ако неко и буде затечен у неком преступу, ви који сте духовни исправите га у духу кроткости. Само, чувај се, да и ти не паднеш у искушење. Носите бремена један другога и тако ћете испунити Христов закон. Јер, ако неко мисли да је нешто – а није ништа – самог себе заварава. Свако треба сâм да испита своје дело. Тада ће моћи да се поноси самим собом, не поредећи се са другим, јер свако треба да носи свој терет. Онај кога уче Речи треба сва своја добра да подели са својим учитељем. Не заваравајте се: Бог се не да исмевати. Јер, што год човек сеје, то ће и жњети. Ко сеје у своје тело, из тела ће жњети распадљивост. А ко сеје у Духа, из Духа ће жњети вечни живот. Не посустајмо чинећи добро, јер ћемо, ако не клонемо, жњети у право време. Стога, дакле, док имамо прилику, чинимо добро свима, а пре свега браћи по вери.
Galatima 6:1-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Braćo, ako se neko zatekne u kakvom prestupu, vi duhovni ispravite takvog u duhu krotkosti, pazeći da i sami ne podlegnete iskušenju. Nosite bremena jedan drugoga, pa ćete tako ispuniti Hristov zakon. Jer ako neko misli da je nešto, a nije ništa, samoga sebe vara. Svako neka preispita svoje ponašanje, ne poredeći se sa drugima. Tada neka se hvali pred sobom. Jer svako treba da nosi teret odgovornosti za sebe. Ko prima pouku iz Božije reči, neka sva dobra deli sa svojim učiteljem. Ne varajte se; Bog se ne da ismejavati. Jer šta ko seje, to će i žeti. Naime, ko seje u svoju grešnu prirodu, od grešne prirode će požnjeti propast. A ko seje u Duh, od Duha će požnjeti večni život. Neka vam ne dojadi da činite dobro, jer ćemo u svoje vreme požnjeti žetvu, ako ne malakšemo. Stoga, dakle, dok još imamo vremena, činimo dobro svim ljudima, a pogotovu svome rodu po veri.
Galatima 6:1-10 Нови српски превод (NSP)
Браћо, ако се неко затекне у каквом преступу, ви духовни исправите таквог у духу кроткости, пазећи да и сами не подлегнете искушењу. Носите бремена један другога, па ћете тако испунити Христов закон. Јер ако неко мисли да је нешто, а није ништа, самога себе вара. Свако нека преиспита своје понашање, не поредећи се са другима. Тада нека се хвали пред собом. Јер свако треба да носи терет одговорности за себе. Ко прима поуку из Божије речи, нека сва добра дели са својим учитељем. Не варајте се; Бог се не да исмејавати. Јер шта ко сеје, то ће и жети. Наиме, ко сеје у своју грешну природу, од грешне природе ће пожњети пропаст. А ко сеје у Дух, од Духа ће пожњети вечни живот. Нека вам не дојади да чините добро, јер ћемо у своје време пожњети жетву, ако не малакшемо. Стога, дакле, док још имамо времена, чинимо добро свим људима, а поготову своме роду по вери.
Galatima 6:1-10 Sveta Biblija (SRP1865)
Braæo! ako i upadne èovjek u kakav grijeh, vi duhovni ispravljajte takovoga duhom krotosti, èuvajuæi sebe da i ti ne budeš iskušan. Nosite bremena jedan drugoga, i tako æete ispuniti zakon Hristov. Jer ako ko misli da je što a nije ništa, umom vara sebe. A svaki da ispita svoje djelo, i tada æe sam u sebi imati slavu, a ne u drugome. Jer æe svaki svoje breme nositi. A koji se uèi rijeèi neka daje dijel od svakoga dobra onome koji ga uèi. Ne varajte se: Bog se ne da ružiti; jer šta èovjek posije ono æe i požnjeti. Jer koji sije u tijelo svoje, od tijela æe požnjeti pogibao; a koji sije u duh, od duha æe požnjeti život vjeèni. A dobro èiniti da nam se ne dosadi; jer æemo u svoje vrijeme požnjeti ako se ne umorimo. Zato dakle dok imamo vremena da èinimo dobro svakome, a osobito onima koji su s nama u vjeri.