Galatima 1:13-15
Galatima 1:13-15 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Ви сте свакако чули за мој некадашњи начин живота у јудејству, да сам преко мере гонио Цркву Божју и разарао је, па сам у јудејству превазишао многе своје вршњаке у свом народу – као претерани ревнитељ за своја отачка предања. Али кад се свиде ономе који ме је изабрао од утробе моје матере и који ме је позвао својом благодаћу
Galatima 1:13-15 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Чули сте, наиме, о мом некадашњем начину живота у јудаизму – да сам преко сваке мере прогонио Божију цркву и уништавао је. У јудаизму сам надмашио већину својих вршњака из свога народа, јер сам се претерано ревносно држао предања својих праотаца. Али, када се свидело Ономе који ме је још од рођења одвојио и позвао својом милошћу
Galatima 1:13-15 Novi srpski prevod (NSPL)
Vi ste već čuli o mom nekadašnjem načinu života u judaizmu, kako sam preko svake mere progonio Crkvu Božiju i pustošio je, tako da sam u preteranoj odanosti otačkom predanju prevazišao u judaizmu mnoge vršnjake među svojim narodom. Ali kada se svidelo Bogu, koji me je izabrao još od majčine utrobe i pozvao svojom milošću
Galatima 1:13-15 Нови српски превод (NSP)
Ви сте већ чули о мом некадашњем начину живота у јудаизму, како сам преко сваке мере прогонио Цркву Божију и пустошио је, тако да сам у претераној оданости отачком предању превазишао у јудаизму многе вршњаке међу својим народом. Али када се свидело Богу, који ме је изабрао још од мајчине утробе и позвао својом милошћу
Galatima 1:13-15 Sveta Biblija (SRP1865)
Jer ste èuli moje življenje nekad u Jevrejstvu, da sam odviše gonio crkvu Božiju i raskopavao je. I napredovah u Jevrejstvu veæma od mnogijeh vrsnika svojijeh u rodu svome, i odviše revnovah za otaèke svoje obièaje. A kad bi ugodno Bogu, koji me izabra od utrobe matere moje i prizva blagodaæu svojom