2. Mojsijeva 39:1-5
2. Mojsijeva 39:1-5 Novi srpski prevod (NSPL)
Od ljubičaste, skerletne i tamno crvene tkanine, napravili su svetu odoru za službu u Svetinji; napravili su posvećene odore za Arona, kako je Gospod zapovedio Mojsiju. Oplećak su napravili od zlata, ljubičaste, skerletne i tamno crvene tkanine i finog lana. Iskovali su pločice od zlata, pa su ih izrezali u niti da se vešto upletu u ljubičastu, skerletnu i tamno crvenu tkaninu i od finog lana – vešto izvezenog. Za oplećak su napravili naramenice koje su bile sastavljene s njim na oba njegova kraja. Pojas kojim se opasivao oplećak je takođe bio napravljen od zlata, ljubičaste, skerletne i tamno crvene tkanine i finog lana, tako da je s njim činio jednu celinu, kao što je Gospod zapovedio Mojsiju.
2. Mojsijeva 39:1-5 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Од порфире, скерлета и кармезина скројише одежде за служење у светилишту. Начинише свете одежде Арону онако како је Господ наложио Мојсију. Начинише оплећак од злата, од порфире, скерлета, кармезина и преденог лана. Излише златне плочице и излише нити, па уткаше на порфиру, скерлет, кармезин и предени лан. На оплећку начинише траке да се спајају на своја два краја. Појас на њему био је од истог материјала: злата, порфире, скерлета, кармезина и преденог лана, како је Господ наложио Мојсију.
2. Mojsijeva 39:1-5 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Од плавог, љубичастог и скерлетног предива направише ткану одећу за службу у светилишту. Направише и свету одећу за Аарона, као што је ГОСПОД заповедио Мојсију. Направише наплећак од злата, од плавог, љубичастог и скерлетног предива и упреденог лана. Исковаше танке листиће злата и од њих исекоше нити да их уметну у плаво, љубичасто и скерлетно предиво и танак лан – дело вештог занатлије. За наплећак направише две нараменице причвршћене на његова два краја. Појас за наплећак био је направљен као и наплећак – од злата, од плавог, љубичастог и скерлетног предива и упреденог лана – и с њим је чинио целину, као што је ГОСПОД заповедио Мојсију.
2. Mojsijeva 39:1-5 Нови српски превод (NSP)
Од љубичасте, скерлетне и тамно црвене тканине, направили су свету одору за службу у Светињи; направили су посвећене одоре за Арона, како је Господ заповедио Мојсију. Оплећак су направили од злата, љубичасте, скерлетне и тамно црвене тканине и финог лана. Исковали су плочице од злата, па су их изрезали у нити да се вешто уплету у љубичасту, скерлетну и тамно црвену тканину и од финог лана – вешто извезеног. За оплећак су направили нараменице које су биле састављене с њим на оба његова краја. Појас којим се опасивао оплећак је такође био направљен од злата, љубичасте, скерлетне и тамно црвене тканине и финог лана, тако да је с њим чинио једну целину, као што је Господ заповедио Мојсију.
2. Mojsijeva 39:1-5 Sveta Biblija (SRP1865)
A od porfire i skerleta i crvca naèiniše haljine za službu, da se služi u svetinji; i naèiniše svete haljine Aronu, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju. Naèiniše opleæak od zlata, i od porfire i od skerleta i od crvca i od tankoga platna uzvedenoga. Istegliše listove od zlata, i isjekoše žice, te izvezoše porfiru i skerlet i crvac i tanko platno vrlo vješto. Poramenice mu naèiniše da se sastavljaju, da se sastavlja na dva kraja svoja. I pojas na opleæku izlažaše od njega i bješe iste naprave, od zlata i od porfire i od skerleta i od crvca i od tankoga platna uzvedenoga, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.