2. Mojsijeva 3:11-12
2. Mojsijeva 3:11-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Мојсије рече Богу: „Ко сам ја да идем к фараону и да изведем синове Израиљеве из Египта?” Бог му рече: „Ја ћу бити с тобом и ово ће ти бити знак да сам те ја послао: кад изведеш народ из Египта, служићете Богу на овој планини.”
2. Mojsijeva 3:11-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Ко сам ја«, упита Мојсије Бога, »да идем фараону и да Израелце изведем из Египта?« »Ја ћу бити с тобом«, одговори му Бог, »а ово ће ти бити знак да сам те ја послао: када изведеш народ из Египта, на овој гори ћете ми се клањати.«
2. Mojsijeva 3:11-12 Novi srpski prevod (NSPL)
Mojsije reče Bogu: „Ko sam ja da idem pred faraona i da izvedem Izrailjce iz Egipta?“ Bog mu reče: „Ja ću biti s tobom, a ovo će biti znak da te ja šaljem: kad izvedeš narod iz Egipta, služićete Bogu na ovoj gori.“
2. Mojsijeva 3:11-12 Нови српски превод (NSP)
Мојсије рече Богу: „Ко сам ја да идем пред фараона и да изведем Израиљце из Египта?“ Бог му рече: „Ја ћу бити с тобом, а ово ће бити знак да те ја шаљем: кад изведеш народ из Египта, служићете Богу на овој гори.“
2. Mojsijeva 3:11-12 Sveta Biblija (SRP1865)
A Mojsije reèe Bogu: ko sam ja da idem k Faraonu i da izvedem sinove Izrailjeve iz Misira? A Bog mu reèe: ja æu biti s tobom, i ovo neka ti bude znak da sam te ja poslao: kad izvedeš narod iz Misira, služiæete Bogu na ovoj gori.