2. Mojsijeva 18:22-24
2. Mojsijeva 18:22-24 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Они нека суде народу у свако доба. Све крупније случајеве нека предају теби, а у мањим нека сами пресуђују. Олакшај себи и нека и они носе терет. Ако тако урадиш и Бог ти заповеди, моћи ћеш да издржиш и сав народ ће задовољно одлазити.” Мојсије прихвати речи свога таста и учини све како му је рекао.
2. Mojsijeva 18:22-24 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Они нека у свако доба суде народу. Све теже случајеве нека износе теби, а лакше нека решавају сами. Олакшај себи – нека и они носе терет с тобом. Ако тако учиниш, и Бог ти тако заповеди, онда ћеш моћи да издржиш и сав овај народ ће одлазити кући задовољан.« Мојсије послуша свога таста и учини све што му је овај рекао.
2. Mojsijeva 18:22-24 Novi srpski prevod (NSPL)
Neka oni sude narodu u svako doba, a pred tebe neka iznose veće sporove. Manje sporove neka rešavaju sami. Olakšaj sebi teret: neka ga oni s tobom nose. Ako ovako učiniš, i Bog ti tako zapovedi, moći ćeš da izdržiš, a sav će ovaj narod zadovoljno otići svojoj kući.“ Mojsije je poslušao savet svoga tasta, pa je učinio kako je ovaj rekao.
2. Mojsijeva 18:22-24 Нови српски превод (NSP)
Нека они суде народу у свако доба, а пред тебе нека износе веће спорове. Мање спорове нека решавају сами. Олакшај себи терет: нека га они с тобом носе. Ако овако учиниш, и Бог ти тако заповеди, моћи ћеш да издржиш, а сав ће овај народ задовољно отићи својој кући.“ Мојсије је послушао савет свога таста, па је учинио како је овај рекао.
2. Mojsijeva 18:22-24 Sveta Biblija (SRP1865)
Oni neka sude narodu u svako doba; pa svaku stvar veliku neka javljaju tebi, a svaku stvar malu neka raspravljaju sami; tako æe ti biti lakše, kad i oni stanu nositi teret s tobom. Ako to uèiniš, i Bog ti zapovjedi, možeš se održati, i sav æe narod doæi mirno na svoje mjesto. I Mojsije posluša tasta svojega, i uèini sve što reèe.