2. Mojsijeva 16:4-5
2. Mojsijeva 16:4-5 Novi srpski prevod (NSPL)
Tada Gospod reče Mojsiju: „Evo, poslaću vam kišu hleba s neba. Neka narod izlazi i skuplja koliko mu je potrebno za taj dan. Tako ću ih iskušati da vidim hoće li slediti moj Zakon ili ne. Šestog dana neka donesu i pripreme duplu meru onoga što skupljaju svakog dana.“
2. Mojsijeva 16:4-5 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада Господ рече Мојсију: „Ево, учинићу да вам роси с неба хлеб. Народ нека излази и скупља сваки дан колико му треба. Тако ћу их искушати да видим да ли ће се држати мога закона или неће. Шестог дана, кад припреме шта су накупили, биће двоструко онолико колико су скупљали сваког дана.”
2. Mojsijeva 16:4-5 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тада ГОСПОД рече Мојсију: »Учинићу да вам с неба пада хлеб као киша. Нека народ сваког дана иде и сакупи онолико колико му треба за тај дан. Тако ћу их искушати и видети да ли ће се држати мога закона или неће. А шестога дана нека сакупе двоструко више него што су сакупљали другим данима и нека спреме за јело.«
2. Mojsijeva 16:4-5 Нови српски превод (NSP)
Тада Господ рече Мојсију: „Ево, послаћу вам кишу хлеба с неба. Нека народ излази и скупља колико му је потребно за тај дан. Тако ћу их искушати да видим хоће ли следити мој Закон или не. Шестог дана нека донесу и припреме дуплу меру онога што скупљају сваког дана.“
2. Mojsijeva 16:4-5 Sveta Biblija (SRP1865)
A Gospod reèe Mojsiju: evo uèiniæu da vam daždi iz neba hljeb, a narod neka izlazi i kupi svaki dan koliko treba na dan, da ga okušam hoæe li hoditi po mome zakonu ili neæe. A šestoga dana neka zgotove što donesu, a neka bude dvojinom onoliko koliko nakupe svaki dan.