2. Mojsijeva 1:13-22
2. Mojsijeva 1:13-22 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада Египћани жестоко наметнуше радове Израиљцима. Живот су им загорчавали тешким радовима, прављењем блата и цигала, свакаквим послом у пољу и свакаквим радовима које су им немилосрдно намештали. Египатски цар рече јеврејским бабицама, од којих једној беше име Сефора, а другој Фува: „Кад порађате Јеврејке, гледајте органе, па ако је мушко, убијте га, а ако је женско, нека живи.” Међутим, бабице су се бојале Бога и нису радиле како им је наредио цар египатски, него су остављале дечаке у животу. Зато цар египатски дозва бабице, па их упита: „Зашто сте тако радиле и остављале у животу дечаке?” Бабице одговорише фараону: „Јеврејске жене нису као Египћанке, здравије су. Породе се пре него што бабица стигне.” Зато Бог награди бабице, а народ се множио и јачао. Пошто су се бабице бојале Бога, он им благослови домове. Тада фараон нареди целом народу своме говорећи: „Свакога дечачића који се роди баците у Нил, а девојчице остављајте да живе.”
2. Mojsijeva 1:13-22 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
па их немилосрдно подјармише. Загорчавали су им живот тешким пословима са малтером и циглама и свим пољским радовима и сваким другим послом на који су их немилосрдно нагонили. Египатски цар рече јеврејским бабицама које су се звале Шифра и Пуа: »Кад помажете Јеврејкама да се породе, па видите да је новорођенче мушко, убијте га, а ако је женско, пустите га да живи.« Али бабице су се бојале Бога и нису послушале египатског цара, него су остављале дечаке у животу. Зато их египатски цар позва и упита: »Зашто сте то чиниле? Зашто сте остављале дечаке у животу?« »Јеврејке нису као Египћанке«, одговорише бабице фараону. »Јаке су, па се породе пре него што бабице стигну.« Бог је био благонаклон према бабицама, па се народ намножио и постао веома јак. Пошто су се бабице бојале Бога, он им даде да и оне заснују дом. Тада фараон заповеди свем свом народу: »Свако јеврејско мушко новорођенче баците у Нил, а женско оставите у животу.«
2. Mojsijeva 1:13-22 Novi srpski prevod (NSPL)
Zato su ih Egipćani terali na ropski rad. Zagorčavali su im život teškim radovima: pravljenjem maltera i opeke i raznim poljskim radovima. Sve ropske poslove su im nemilosrdno nametali. Egipatski car je rekao i jevrejskim babicama, od kojih je jednoj bilo ime Šifra, a drugoj Fua: „Kad pomažete Jevrejkama pri porođaju, obratite pažnju na pol deteta: ako je muško, ubijte ga, a ako je žensko, neka živi.“ Ali babice su se bojale Boga i nisu učinile kako im je egipatski car naredio, nego su ostavljale u životu mušku decu. Zato je egipatski car pozvao babice i upitao ih: „Zašto ste to činile? Zašto ste ostavljale u životu mušku decu?“ Babice odgovore faraonu: „Jevrejke nisu kao egipatske žene. One su jače, pa rode pre nego što babica dođe k njima.“ Bog je bio dobar prema babicama, a narod izrailjski se još više umnožio i postao veoma silan. A pošto su se babice bojale Boga, on im je osnovao porodice. Tada je faraon naredio celom narodu: „Svako muško dete koje se rodi Jevrejima neka se baci u Nil, a ženska deca neka se ostave u životu.“
2. Mojsijeva 1:13-22 Нови српски превод (NSP)
Зато су их Египћани терали на ропски рад. Загорчавали су им живот тешким радовима: прављењем малтера и опеке и разним пољским радовима. Све ропске послове су им немилосрдно наметали. Египатски цар је рекао и јеврејским бабицама, од којих је једној било име Шифра, а другој Фуа: „Кад помажете Јеврејкама при порођају, обратите пажњу на пол детета: ако је мушко, убијте га, а ако је женско, нека живи.“ Али бабице су се бојале Бога и нису учиниле како им је египатски цар наредио, него су остављале у животу мушку децу. Зато је египатски цар позвао бабице и упитао их: „Зашто сте то чиниле? Зашто сте остављале у животу мушку децу?“ Бабице одговоре фараону: „Јеврејке нису као египатске жене. Оне су јаче, па роде пре него што бабица дође к њима.“ Бог је био добар према бабицама, а народ израиљски се још више умножио и постао веома силан. А пошто су се бабице бојале Бога, он им је основао породице. Тада је фараон наредио целом народу: „Свако мушко дете које се роди Јеврејима нека се баци у Нил, а женска деца нека се оставе у животу.“
2. Mojsijeva 1:13-22 Sveta Biblija (SRP1865)
I žestoko nagonjahu Misirci sinove Izrailjeve na poslove, I zagrèivahu im život teškim poslovima, blatom i opekama i svakim radom u polju, i svakim drugim poslom, na koji ih žestoko nagonjahu. I još zapovjedi car Misirski babicama Jevrejskim, od kojih jednoj bješe ime Sefora a drugoj Fuva, I reèe: kad babièite Jevrejke, i u poroðaju vidite da je muško, ubijte ga, a kad bude žensko, nek ostane živo. Ali se babice bojahu Boga, i ne èinjahu kako im reèe car Misirski, nego ostavljahu djecu u životu. A car Misirski dozva babice, i reèe im: zašto to èinite, te ostavljate u životu mušku djecu? A babice rekoše Faraonu: Jevrejke nisu kao žene Misirke; jaèe su; dok im doðe babica, one veæ rode. I Bog uèini dobro babicama; i narod se umnoži i osili veoma; I što se babice bojahu Boga, naèini im kuæe. Tada zapovjedi Faraon svemu narodu svojemu govoreæi: svakoga sina koji se rodi bacite u vodu, a kæeri sve ostavljajte u životu.