Efescima 6:10-12
Efescima 6:10-12 Novi srpski prevod (NSPL)
Uostalom, jačajte u Gospodu i njegovoj moćnoj sili. Stavite na sebe svu borbenu opremu Božiju, da biste mogli odoleti đavolskim lukavstvima. Mi se, naime, ne borimo protiv ljudi od krvi i mesa, nego protiv glavarstava i vlasti, protiv sila koje vladaju ovim carstvom mraka, protiv zlih duhova u nebeskim prostorima.
Efescima 6:10-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Уосталом, јачајте у Господу и у сили његове снаге. Обуците се у све оружје Божје да бисте могли одолети ђаволском лукавству. Јер наша борба није против људи од меса и крви, него против поглаварства, против власти, против владара овог мрачног света, против злих духова на небесима.
Efescima 6:10-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
На крају, јачајте у Господу и у његовој силној снази. Обуците сву Божију опрему, да можете да одолите ђавољим лукавствима. Јер, наша борба није против крви и меса, већ против поглаварстава, против власти, против владарâ овог мрачног света и против злих духовних сила на небесима.
Efescima 6:10-12 Нови српски превод (NSP)
Уосталом, јачајте у Господу и његовој моћној сили. Ставите на себе сву борбену опрему Божију, да бисте могли одолети ђаволским лукавствима. Ми се, наиме, не боримо против људи од крви и меса, него против главарстава и власти, против сила које владају овим царством мрака, против злих духова у небеским просторима.
Efescima 6:10-12 Sveta Biblija (SRP1865)
A dalje, braæo moja, jaèajte u Gospodu i u sili jaèine njegove. Obucite se u sve oružje Božije, da biste se mogli održati protiv lukavstva ðavolskoga: Jer naš rat nije s krvlju i s tijelom, nego s poglavarima i vlastima, i s upraviteljima tame ovoga svijeta, s duhovima pakosti ispod neba.