YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Efescima 5:5-18

Efescima 5:5-18 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Ово, наиме, добро знајте – да ниједан блудник, или нечист, или лакомац, који је исто што идолопоклоник, нема наследства у Христовом и Божјем царству. Нико да вас не вара празним речима; јер због свега тога иде гнев Божји за непокорне синове. Не будите, дакле, њихови саучесници. Јер некад сте били тама, а сада сте светлост у Господу; живите као деца светлости – а плод светлости је у свакој доброти, и праведности, и истини – истражујте шта је Господу угодно и не будите саучесници у јаловим мрачним делима, него их радије изобличавајте. Јер је срамно и говорити о ономе што они тајно чине. А све што се изобличава, обелодањује се; јер све што се на видело износи – светлост је. Зато каже: „Устани ти што спаваш и васкрсни из мртвих, па ће те Христос обасјати!” Пазите, дакле, брижљиво како живите – не као немудри, него као мудри, искоришћавајући време, јер су дани зли. Зато не будите неразумни, него разумејте шта је воља Господња, и не опијајте се вином, у чему је раскалашност, него се пуните Духом

Efescima 5:5-18 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Јер, ово знајте: ниједан блудник, ни нечист, ни похлепан – то јест идолопоклоник – нема наследства у Христовом и Божијем царству. Нека вас нико не заварава празним речима, јер због тога Божији гнев долази на непокорне. Немајте, дакле, с њима ништа. Јер, некада сте били тама, а сада сте светлост у Господу. Живите као деца светлости – јер, плод светлости је у свакој доброти, праведности и истини – просуђујући шта је Господу мило. Немајте удела у јаловим делима таме, него их радије разобличавајте. Јер, срамно је чак и говорити о оном што они потајно чине. Све што се светлошћу разобличи, излази на видело, јер на светлости све излази на видело. Зато се каже: »Пробуди се, ти који спаваш, устани из мртвих и Христос ће те обасјати.« Пазите, дакле, како живите – не као немудри, него као мудри. Паметно користите време, јер су дани зли. Зато не будите неразумни, него схватите шта је Божија воља. И не опијајте се вином – у њему је раскалашност – него се пуните Духом.

Efescima 5:5-18 Нови српски превод (NSP)

Јер, будите уверени: ниједан блудник, нечист или похлепан, који је раван идолопоклонику, неће узети учешћа у Царству Христовом и Божијем. Не дајте да вас ико заведе испразним речима. Јер, због оваквих ствари, доћи ће гнев Божији на непокорне синове. Не будите њихови саучесници! Некада сте, наиме, били тама, али сте сада светлост у Господу. Живите, стога, као деца светлости. Ово је, наиме, плод светлости: све што је добро, праведно и истинито. Истражујте шта је угодно Господу. Не будите саучесници оних који чине јалова дела таме, него их разоткривајте. Јер, срамота је и говорити о ономе што они тајно чине. Али све што се изнесе на светло, постаје видљиво, јер све што се излаже светлости, постаје светлост. Зато каже: „Дигни се, ти што спаваш, устани из мртвих, и Христос ће те обасјати!“ Брижљиво пазите како се опходите. Не понашајте се као неразумни, него као мудри! Искористите време јер су дани зли. Зато не будите неразумни, него схватите шта је воља Господња. Не опијајте се вином, које води у разузданост, него се испуњавајте Духом.