Efescima 4:8-10
Efescima 4:8-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Зато каже: „Попе се на висину и зароби робље, даде дарове људима.” А реч „попе се” шта друго значи него да је сишао у доње делове земље? Тај што је сишао, то је исти онај који се и попео више свих небеса – да све испуни.
Efescima 4:8-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Зато се каже: »Када се попео на висину, за собом поведе сужње и људима даде дарове.« Ово »попео«, шта друго значи него да је и сишао у доње, земаљске крајеве? А Онај који је сишао, исти је Онај који се и попео више од свих небеса, да све испуни.
Efescima 4:8-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Zato Pismo kaže: „Pope se na visinu, povede roblje, te dade darove ljudima.“ A to „pope se“, šta drugo znači nego da je prethodno sišao u donje predele, to jest, na zemlju? Onaj koji je sišao, isti je onaj koji se popeo povrh nebesa, da sve ispuni svojim prisustvom.
Efescima 4:8-10 Нови српски превод (NSP)
Зато Писмо каже: „Попе се на висину, поведе робље, те даде дарове људима.“ А то „попе се“, шта друго значи него да је претходно сишао у доње пределе, то јест, на земљу? Онај који је сишао, исти је онај који се попео поврх небеса, да све испуни својим присуством.