Efescima 4:20-32
Efescima 4:20-32 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А ви нисте тако упознали Христа, ако се чули за њега и ако сте у њему поучени онако како је истина у Исусу; у односу на свој ранији начин живота, ви треба да скинете са себе старога човека, који пропада због варљивих пожуда, па да се обнављате духом свога ума и да обучете новога човека, који је према Богу створен у истинитој праведности и светости. Стога, одбаците лаж и говорите истину свако са својим ближњим, јер смо удови један другоме. Можете се и срдити, али немојте грешити; сунце да не зађе над вашим гневом, и не дајте места ђаволу. Крадљивац да не краде више, него нека се радије труди и својим рукама ради оно што је добро да би могао давати коме је потребно. Ниједна ружна реч да не излази из ваших уста, него само која је добра за назидање – где је потребно, да слушаоцима буде благотворна. И не жалостите Божјег Светог Духа, којим сте запечаћени за дан избављења. Свака горчина, и јарост, и гнев, и вика, и хула да се уклони од вас са сваком злоћом. Будите међу собом честити, милосрдни, праштајући један другом – као што је и Бог вама у Христу опростио.
Efescima 4:20-32 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Али, ви нисте тако упознали Христа, ако сте заиста о њему чули и у њему били поучени у складу са истином која је у Исусу. А поучени сте да у погледу свог ранијег понашања треба са себе да свучете старога човека, који пропада због својих варљивих пожуда, да промените свој начин размишљања и да обучете новога човека, створеног да буде сличан Богу у истинској праведности и светости. Зато одбаците лаж и »нека свако своме ближњем говори истину«, јер смо један другом удови. »У свом гневу не чините грех«; нека сунце не зађе, а ви да сте још гневни. Не дајте упориште ђаволу. Ко је крао, нека више не краде, него нека радије вредно ради, чинећи добро својим рукама, да би имао шта да подели с оним ко оскудева. Нека ниједна ружна реч не изађе из ваших уста, него само она која је добра за изграђивање других, према њиховим потребама, да буде на корист онима који слушају. Не жалостите Божијег Светог Духа, којим сте запечаћени за Дан откупљења. Одбаците сваку горчину, бес и гнев, вику и вређање, заједно са сваком злоћом. Један према другом будите добри и саосећајни, опраштајући један другом као што је и Бог у Христу опростио вама.
Efescima 4:20-32 Novi srpski prevod (NSPL)
A vi niste ovako naučili o Hristu. Svakako ste čuli i naučili da je u Isusu istina. U odnosu na svoj nekadašnji život, treba da svučete sa sebe starog čoveka, koga njegove prevarne strasti vode u propast, te da uz pomoć Duha obnavljate svoj um. Obucite na sebe novog čoveka, koji je prema liku Božijem stvoren da živi istinski pravednim i svetim životom. Zato odbacite laž! Govorite istinu jedan drugom, jer smo svi zajedno delovi istog tela. „Gnevite se, ali ne grešite.“ Neka vaš gnev ne dočeka zalazak sunca, i ne pružajte priliku đavolu. Onaj koji je krao, neka više ne krade, nego neka pošteno radi sopstvenim rukama, tako da može da podeli nešto s onima koji su u oskudici. Ne služite se ružnim rečima, nego valjanim, koje, prema potrebi, mogu da služe na izgradnju i blagoslov slušaocima. I ne žalostite Božijeg Svetog Duha, kojim ste zapečaćeni; on je jemstvo da će doći dan vašeg otkupljenja. Uklonite iz svoje sredine svaku gorčinu, gnev, srdžbe, viku i vređanje, kao i svako drugo zlo. Budite dobri jedni prema drugima, milosrdni, praštajte jedan drugome kao što je Bog po Hristu oprostio vama.
Efescima 4:20-32 Нови српски превод (NSP)
А ви нисте овако научили о Христу. Свакако сте чули и научили да је у Исусу истина. У односу на свој некадашњи живот, треба да свучете са себе старог човека, кога његове преварне страсти воде у пропаст, те да уз помоћ Духа обнављате свој ум. Обуците на себе новог човека, који је према лику Божијем створен да живи истински праведним и светим животом. Зато одбаците лаж! Говорите истину један другом, јер смо сви заједно делови истог тела. „Гневите се, али не грешите.“ Нека ваш гнев не дочека залазак сунца, и не пружајте прилику ђаволу. Онај који је крао, нека више не краде, него нека поштено ради сопственим рукама, тако да може да подели нешто с онима који су у оскудици. Не служите се ружним речима, него ваљаним, које, према потреби, могу да служе на изградњу и благослов слушаоцима. И не жалостите Божијег Светог Духа, којим сте запечаћени; он је јемство да ће доћи дан вашег откупљења. Уклоните из своје средине сваку горчину, гнев, срџбе, вику и вређање, као и свако друго зло. Будите добри једни према другима, милосрдни, праштајте један другоме као што је Бог по Христу опростио вама.
Efescima 4:20-32 Sveta Biblija (SRP1865)
Ali vi tako ne poznaste Hrista; Jer ga èuste i u njemu se nauèiste, kao što je istina u Isusu, Da odbacite, po prvome življenju, staroga èovjeka, koji se raspada u željama prevarljivijem; I da se obnovite duhom uma svojega, I obuèete u novoga èovjeka, koji je sazdan po Bogu u pravdi i u svetinji istine. Zato odbacite laž, i govorite istinu svaki sa svojijem bližnjijem; jer smo udi jedan drugome. Gnjevite se i ne griješite; sunce da ne zaðe u gnjevu vašemu. Niti dajite mjesta ðavolu. Koji je krao više da ne krade, nego još da se trudi, èineæi dobro rukama svojima da ima šta davati potrebnome. Nikakva rðava rijeè da ne izlazi iz usta vašijeh, nego samo što je dobro za napredovanje vjere, da da blagodat onima koji slušaju. I ne ožalošæavajte svetoga Duha Božijega, kojijem ste zapeèaæeni za dan izbavljenja. Svaka gorèina, i gnjev, i ljutina, i vika i hula, da se uzme od vas, sa svakom pakošæu. A budite jedan drugome blagi, milostivi, praštajuæi jedan drugome, kao što je i Bog u Hristu oprostio vama.