Efescima 1:7-12
Efescima 1:7-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
у њему имамо откуп – његовом крвљу, опроштај преступа – по богатству његове благодати, коју је богато излио на нас у свакој мудрости и разборитости кад нам је обзнанио тајну своје воље – по својој благонаклоности – коју је унапред одредио у њему да је спроведе кад се испуни време, да у Христу поново састави све што је на небесима и на земљи; у њему, у ком смо и ми постали наследници пошто смо унапред одређени одлуком онога који све чини сходно саветовању своје воље, да будемо на хвалу његове славе – ми који смо се унапред уздали у Христа
Efescima 1:7-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
У њему имамо откупљење његовом крвљу, опроштење преступâ по богатству његове милости, коју је на нас обилно излио са свом мудрошћу и умношћу. Својом благонаклоношћу нам је обзнанио тајну своје воље, коју је унапред одредио у Христу, да је спроведе када дође пуноћа времена: да све на небесима и на земљи састави под једном главом – Христом. У њему смо и изабрани, предодређени по науму Онога који све чини у складу с одлуком своје воље, да ми, који смо своју наду унапред положили у Христа, будемо на хвалу његове славе.
Efescima 1:7-12 Novi srpski prevod (NSPL)
U njemu imamo otkupljenje, oproštenje prestupa posredstvom njegove krvi, što pokazuje bogatstvo milosti. Nju je Bog izobilno izlio na nas, zajedno sa svom mudrošću i razumevanjem. Svojom blagonaklonošću nam je obznanio tajnu svoje volje, koju je po svom naumu unapred odredio u njemu. Ovaj naum, koji će se ostvariti u pravo vreme, ujediniće sve što je na nebesima i na zemlji s Hristom kao glavom. U njemu smo izabrani, pošto smo predodređeni namerom Boga koji sve čini u skladu s odlukom svoje volje, da hvalimo njegovu slavu – mi koji smo se prethodno pouzdali u Hrista.
Efescima 1:7-12 Нови српски превод (NSP)
У њему имамо откупљење, опроштење преступа посредством његове крви, што показује богатство милости. Њу је Бог изобилно излио на нас, заједно са свом мудрошћу и разумевањем. Својом благонаклоношћу нам је обзнанио тајну своје воље, коју је по свом науму унапред одредио у њему. Овај наум, који ће се остварити у право време, ујединиће све што је на небесима и на земљи с Христом као главом. У њему смо изабрани, пошто смо предодређени намером Бога који све чини у складу с одлуком своје воље, да хвалимо његову славу – ми који смо се претходно поуздали у Христа.
Efescima 1:7-12 Sveta Biblija (SRP1865)
U kome imamo izbavljenje krvlju njegovom, i oproštenje grijeha, po bogatstvu blagodati njegove, Koju je preumnožio u nama u svakoj premudrosti i razumu, Pokazavši nam tajnu volje svoje, po ugodnosti svojoj koju naprijed pokaza u njemu, Za uredbu izvršetka vremena, da se sve sastavi u Hristu što je na nebesima i na zemlji; u njemu, Kroz kojega i našljednici postasmo, naprijed odreðeni bivši po naredbi Boga koji sve èini po savjetu volje svoje, Da bismo bili na hvalu slave njegove, mi koji smo se naprijed uzdali u Hrista