Knjiga propovednikova 4:9-11
Knjiga propovednikova 4:9-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Боље је двојици него једном, јер добију добру плату за труд свој. Ако један падне, подигне га друг његов, а ако усамљен падне, нема другог да га подигне. Ако двојица спавају заједно, они се греју, а како један да се загреје?
Knjiga propovednikova 4:9-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Двојици је боље него једноме, јер имају добру награду за свој труд. Ако један падне, онај други ће му помоћи да се дигне. А јадан је онај ко падне, а нема никога да му помогне да се дигне. И ако двојица заједно легну, грејаће један другога. А како да се један сам угреје?
Knjiga propovednikova 4:9-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Dvojici je bolje nego jednom, jer imaju dobru korist od svog truda. Jer, padne li jedan, drug njegov će ga podignuti. I jao onom koji padne, a nema druga da ga podigne! Elem, toplo im je kad leže udvoje, a kako će se jedan ugrejati?
Knjiga propovednikova 4:9-11 Нови српски превод (NSP)
Двојици је боље него једном, јер имају добру корист од свог труда. Јер, падне ли један, друг његов ће га подигнути. И јао оном који падне, а нема друга да га подигне! Елем, топло им је кад леже удвоје, а како ће се један угрејати?
Knjiga propovednikova 4:9-11 Sveta Biblija (SRP1865)
Bolje je dvojici nego jednomu, jer imaju dobru dobit od svoga truda. Jer ako jedan padne, drugi æe podignuti druga svojega; a teško jednomu! ako padne, nema drugoga da ga podigne. Jošte ako dvojica spavaju zajedno, grije jedan drugoga; a jedan kako æe se zgrijati?