5. Mojsijeva 6:5-7
5. Mojsijeva 6:5-7 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Љуби Господа, Бога свога, свим срцем својим, свом душом својом и свом снагом својом! Нека ти буду у срцу речи које ти ја данас заповедам! Напомињи их синовима својим! Говори о њима и кад седиш у кући и кад идеш путем, кад лежеш и кад устајеш.
5. Mojsijeva 6:5-7 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Воли ГОСПОДА, свога Бога, свим својим срцем, свом својом душом и свом својом снагом. Нека ти у срцу буду заповести које ти данас дајем. Понављај их својој деци. Говори о њима када седиш у кући и када идеш путем, када лежеш и када устајеш.
5. Mojsijeva 6:5-7 Novi srpski prevod (NSPL)
Zato, voli Gospoda, Boga svoga, svim srcem svojim, svom dušom svojom i svom snagom svojom. Neka ove reči koje ti danas zapovedam budu na tvom srcu. Napominji ih svojim sinovima. Govori im o njima kad sediš u svojoj kući i kad ideš putem; kad ležeš i kad ustaješ.
5. Mojsijeva 6:5-7 Нови српски превод (NSP)
Зато, воли Господа, Бога свога, свим срцем својим, свом душом својом и свом снагом својом. Нека ове речи које ти данас заповедам буду на твом срцу. Напомињи их својим синовима. Говори им о њима кад седиш у својој кући и кад идеш путем; кад лежеш и кад устајеш.
5. Mojsijeva 6:5-7 Sveta Biblija (SRP1865)
Zato ljubi Gospoda Boga svojega iz svega srca svojega i iz sve duše svoje i iz sve snage svoje. I neka ove rijeèi koje ti ja zapovijedam danas budu u srcu tvom. I èesto ih napominji sinovima svojim, i govori o njima kad sjediš u kuæi svojoj i kad ideš putem, kad liježeš i kad ustaješ.