YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

5. Mojsijeva 32:16-22

5. Mojsijeva 32:16-22 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Изазваше му љубомору туђим боговима, разјарише га гадостима. Жртвовали су демонима, који нису Бог, боговима које раније нису познавали, неким новим који скоро дођоше, које нису поштовали оци ваши. Напустио си стену која те је родила и заборавио си Бога који те је створио. Господ виде то, разгневи се и одбаци синове своје и ћерке. Потом рече: ‘Сакрићу од њих лице своје да видим какав ће им крај бити. То је искварен род, синови у којима нема вере. Пробудише ми љубомору оним што није Бог, раздражише ме безвредним идолима. И ја ћу њих учинити љубоморним, безвредним народом, раздражићу их народом неразумним. Распламсао се огањ гнева мога, гореће до дубина ада. Спалиће земљу и род њен, попалиће брдима темеље.

5. Mojsijeva 32:16-22 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Чинили су га љубоморним туђим боговима, гневили га гнусним идолима. Демонима су приносили жртве, а не Богу, боговима које нису познавали, боговима који се недавно појавише, боговима којих се ваши праоци нису бојали. Занемарио си Стену која те донела на свет, заборавио Бога који те родио. ГОСПОД то виде и одбаци их, јер су га његови синови и кћери разгневили. »Сакрићу своје лице од њих«, рече, »и видећу шта ће од њих настати. Јер, они су нараштај изопачен, деца која немају верности. Учинише ме љубоморним оним што није бог, разгневише ме својим ништавним идолима. Зато ћу ја њих учинити љубоморнима народом који то није, разгневити их народом неразумним. Јер, од мога гнева огањ се запалио који гори до дубина Шеола; прождреће земљу и њене усеве и запалити темеље планина.