5. Mojsijeva 32:10-11
5. Mojsijeva 32:10-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Našao ga je u zemlji pustinjskoj, u pustari strašnoj gde ničega nema. Branio ga je, zbrinuo ga i zaštitio ko zenicu oka svoga. Kao što orao bdi nad svojim gnezdom, i lebdi nad svojim ptićima, kao što širi svoja krila i uzima ih, te ih nosi na svojim perima
5. Mojsijeva 32:10-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
У пустој земљи нађе га, у пустињи где завија пустош. Заштити га, одгоји га, чуваше га као зеницу ока твога. Као што орао бди над орлићима својим, лебди над птићима својим, крила шири, узима их, носи их на перима својим
5. Mojsijeva 32:10-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Нашао га је у земљи пустињској, у пустари голој, где звери завијају. Обгрлио га је и гајио, чувао га као зеницу свога ока као орао што бди над својим гнездом, над орлићима својим лебди, крила шири да их ухвати и однесе на својим перима.
5. Mojsijeva 32:10-11 Нови српски превод (NSP)
Нашао га је у земљи пустињској, у пустари страшној где ничега нема. Бранио га је, збринуо га и заштитио ко зеницу ока свога. Као што орао бди над својим гнездом, и лебди над својим птићима, као што шири своја крила и узима их, те их носи на својим перима
5. Mojsijeva 32:10-11 Sveta Biblija (SRP1865)
Naðe ga u zemlji pustoj, na mjestu strašnu gdje buèi pustoš; vodi ga unaokolo, uèi ga i èuva kao zjenicu oka svojega. Kao što orao izmamljuje orliæe svoje, diže se nad ptiæima svojim, širi krila svoja, uzima ih i nosi na krilima svojim