5. Mojsijeva 31:1-3
5. Mojsijeva 31:1-3 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Потом дође Мојсије и каза ове речи целом Израиљу. Он им рече: „Мени је данас сто двадесет година. Не могу више да долазим и одлазим. А и Господ ми је рекао: ‘Нећеш прећи тај Јордан.’ Господ, Бог твој, ићи ће пред тобом. Истребиће оне варваре пред тобом и ти ћеш их наследити. Исус ће ићи пред тобом као што је Господ рекао.
5. Mojsijeva 31:1-3 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Мојсије настави да говори целом Израелу: »Сада имам сто двадесет година и више нисам у стању да вас водим. А и ГОСПОД ми је рекао: ‚Ти нећеш прећи преко реке Јордан.‘ Сâм ГОСПОД, твој Бог, прећи ће преко пред тобом. Он ће пред тобом затрти оне народе, а ти ћеш запосести њихову земљу. Исус Навин ће те повести преко као што је ГОСПОД рекао.
5. Mojsijeva 31:1-3 Novi srpski prevod (NSPL)
Mojsije izađe i reče ove reči celom Izrailju. Rekao im je: „Danas mi je stotinu dvadeset godina, i ne mogu više izlaziti i vraćati se. Gospod mi je rekao: ’Nećeš preći preko Jordana.’ Sam Gospod, Bog tvoj, preći će pred tobom; on će da istrebi ove narode pred tobom, pa ćeš ih izgnati. Isus će ići pred tobom, kao što je Gospod rekao.
5. Mojsijeva 31:1-3 Нови српски превод (NSP)
Мојсије изађе и рече ове речи целом Израиљу. Рекао им је: „Данас ми је стотину двадесет година, и не могу више излазити и враћати се. Господ ми је рекао: ’Нећеш прећи преко Јордана.’ Сам Господ, Бог твој, прећи ће пред тобом; он ће да истреби ове народе пред тобом, па ћеш их изгнати. Исус ће ићи пред тобом, као што је Господ рекао.
5. Mojsijeva 31:1-3 Sveta Biblija (SRP1865)
Potom doðe Mojsije i kaza ove rijeèi svemu Izrailju, I reèe im: meni ima danas sto i dvadeset godina, ne mogu više odlaziti ni dolaziti; a i Gospod mi je rekao: neæeš prijeæi preko toga Jordana. Gospod æe Bog tvoj iæi pred tobom, i istrijebiæe one narode ispred tebe, i ti æeš ih naslijediti; Isus æe iæi pred tobom, kao što je kazao Gospod.