5. Mojsijeva 30:15-19
5. Mojsijeva 30:15-19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Гледај! Данас стављам пред тебе живот и срећу, смрт и несрећу. Данас ти заповедам да волиш Господа, Бога свога, да идеш путевима његовим и да чуваш заповести његове, законе његове и наредбе његове. Тада ћеш жив бити, умножиће те Господ, Бог твој, и благословиће те у земљи коју идеш да запоседнеш. Ако се одврати срце твоје и не послушаш, него застраниш и будеш се клањао другим боговима и њима будеш служио, објављујем ти данас да ћете сигурно пропасти. Нећете живети дуго у земљи у коју идеш, преко Јордана, да је запоседнеш. Узимам данас небо и земљу за сведоке против вас, да сам ставио пред вас живот и смрт, благослов и проклетство. Изабери живот да бисте живели и ти и потомци твоји!
5. Mojsijeva 30:15-19 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ево стављам пред тебе избор: живот и благостање или смрт и уништење. Заповедам ти данас да волиш ГОСПОДА, свога Бога, да чиниш оно што он тражи и да се држиш његових заповести, уредби и законâ. Тада ћеш живети и множити се и ГОСПОД, твој Бог, благословиће те у земљи у коју улазиш да је запоседнеш. Али, ако се твоје срце окрене и одбијеш да слушаш, па застраниш и почнеш да се клањаш другим боговима и да им служиш, објављујем ти данас да ћеш сигурно бити уништен. Нећеш дуго живети у земљи у коју преко реке Јордан улазиш да је запоседнеш. Данас позивам небо и земљу да буду сведоци против вас да сам пред вас ставио избор између живота и смрти, благослова и проклетства. Изабери живот, да бисте ти и твоји потомци живели.
5. Mojsijeva 30:15-19 Novi srpski prevod (NSPL)
Gledaj! Danas postavljam pred tebe život i smrt, sreću i nesreću. Jer, ja ti danas zapovedam da voliš Gospoda, Boga svoga, da slediš njegove puteve i držiš njegove zapovedi, uredbe i propise, da bi živeo, te da bi te umnožio Gospod, Bog tvoj, i da bi te blagoslovio u zemlji u koju ulaziš da je zauzmeš. Ali ako se tvoje srce odvrati, ako ne budeš slušao, nego zastraniš i budeš se klanjao drugim bogovima i služio im, kažem vam danas da ćete sigurno propasti. Nećete dugo živeti u zemlji, u koju, prelazeći preko Jordana, ulaziš da je zauzmeš. Danas pozivam nebo i zemlju za svedoke, da sam postavio pred vas život i smrt, blagoslov i prokletstvo. Stoga izaberite život, da živite vi i vaše potomstvo
5. Mojsijeva 30:15-19 Нови српски превод (NSP)
Гледај! Данас постављам пред тебе живот и смрт, срећу и несрећу. Јер, ја ти данас заповедам да волиш Господа, Бога свога, да следиш његове путеве и држиш његове заповеди, уредбе и прописе, да би живео, те да би те умножио Господ, Бог твој, и да би те благословио у земљи у коју улазиш да је заузмеш. Али ако се твоје срце одврати, ако не будеш слушао, него застраниш и будеш се клањао другим боговима и служио им, кажем вам данас да ћете сигурно пропасти. Нећете дуго живети у земљи, у коју, прелазећи преко Јордана, улазиш да је заузмеш. Данас позивам небо и земљу за сведоке, да сам поставио пред вас живот и смрт, благослов и проклетство. Стога изаберите живот, да живите ви и ваше потомство
5. Mojsijeva 30:15-19 Sveta Biblija (SRP1865)
Gle, iznesoh danas preda te život i dobro, smrt i zlo. Jer ti zapovijedam danas da ljubiš Gospoda Boga svojega hodeæi putovima njegovijem i držeæi zapovijesti njegove i uredbe njegove i zakone njegove, da bi živ bio i umnožio se, i da bi te blagoslovio Gospod Bog tvoj u zemlji u koju ideš da je naslijediš. Ako li se odvrati srce tvoje i ne uzaslušaš, nego zastraniš da se klanjaš drugim bogovima i njima služiš, Javljam vam danas da æete zaista propasti, niti æete produljiti dana svojih na zemlji, u koju ideš preko Jordana da je naslijediš. Svjedoèim vam danas nebom i zemljom, da sam stavio pred vas život i smrt, blagoslov i prokletstvo; zato izberi život, da budeš živ ti i sjeme tvoje