YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

5. Mojsijeva 26:1-10

5. Mojsijeva 26:1-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

„Кад уђеш у земљу коју ти даје Господ, Бог твој, да је запоседнеш и да се у њој настаниш, узми део од свих првих плодова те земље коју ти даје Господ, Бог твој. Стави их у котарицу и иди у место које Господ, Бог твој, изабере да у њему настани име своје. Приђи свештенику који тада буде служио и реци му: ‘Изјављујем данас пред Господом, Богом својим, да сам дошао у земљу за коју се Господ заклео оцима нашим да ће нам је дати.’ Тада нека свештеник узме котарицу из твоје руке и стави је пред жртвеник Господа, Бога твога. Онда изговори пред Господом, Богом својим, и реци: ‘Мој отац је био Аморејац, номад. Сишао је у Египат с мало људи да се склони. Тамо је настао велики, силан и бројан народ. Међутим, Египћани су с нама лоше поступали. Мучили су нас и наметали нам тешке радове. Тада ми заваписмо Господу, Богу отаца наших, и он чу глас наш. Погледа на муку нашу, труд наш и невољу нашу. Господ нас изведе из Египта руком снажном и мишицом уздигнутом, с великом страхотом, знацима и чудесима. Доведе нас на ово место и даде нам ову земљу, земљу у којој теку млеко и мед. Ево, сада, Господе, доносим првине плодова ове земље коју си ми дао.’ Стави их пред Господа, Бога свога, па се поклони Господу, Богу своме.

5. Mojsijeva 26:1-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Када уђеш у земљу коју ти ГОСПОД, твој Бог, даје у наследство, када је запоседнеш и настаниш се у њој, узми нешто првина од свега што будеш узгајио у земљи коју ти ГОСПОД, твој Бог, даје и стави их у корпу. Онда отиди на место које ће ГОСПОД, твој Бог, изабрати да буде боравиште за његово Име, па кажи свештенику који буде у то време: »Данас изјављујем ГОСПОДУ, твоме Богу, да сам дошао у земљу за коју се ГОСПОД заклео нашим праоцима да ће нам је дати.« Свештеник ће узети корпу од тебе и ставити је испред жртвеника ГОСПОДА, твога Бога. Ти тада изјави пред ГОСПОДОМ, својим Богом: »Праотац ми је био луталица Арамејац и отишао је у Египат са свега неколико људи. Боравио је тамо и постао народ велик, моћан и бројан. Али Египћани су рђаво поступали с нама, тлачили нас и терали да обављамо тешке послове. Зато смо завапили ГОСПОДУ, Богу наших праотаца, и ГОСПОД је чуо наш глас и видео наш јад, муку и потлаченост. ГОСПОД нас је извео из Египта моћном руком и испруженом десницом, великим застрашујућим делима, знамењима и чудима. Довео нас је на ово место и дао нам ову земљу, земљу којом тече мед и млеко. Зато сам сада донео првине плодова тла које си ми ти дао, ГОСПОДЕ.« Стави корпу пред ГОСПОДА, свога Бога, и поклони му се.

5. Mojsijeva 26:1-10 Нови српски превод (NSP)

А кад дођеш у земљу коју ти Господ, Бог твој, даје у наследство, и ти је заузмеш и настаниш се у њој, узми нешто од првине свих пољских плодова које ти роди земља, коју ти даје Господ, Бог твој, стави их у кошару и иди на место које изабере Господ, Бог твој, да тамо настани своје име. Иди к свештенику који буде служио у то време и реци му: ’Изјављујем данас пред Господом, Богом твојим, да сам ушао у земљу за коју се Господ заклео нашим оцима да ће нам је дати.’ Затим нека свештеник узме кошару из твоје руке и положи је пред жртвеник Господа, Бога твога. Ти ћеш на то изговорити пред Господом, Богом твојим: ’Мој је отац био арамејски луталица који је сишао у Египат и боравио тамо као странац са шачицом људи. Тамо је постао народ велики, моћан и бројан. Али Египћани су нас злостављали и угњетавали, и наметнули нам тежак рад. Тада смо завапили Господу, Богу наших отаца, и Господ је чуо наш глас и видео наш јад, мукотрпни рад и потлаченост. Господ нас је извео из Египта моћном руком, испруженом мишицом, великом страхотом, те знацима и чудима. Он нас је довео до овог места и дао нам ову земљу, земљу којом теку млеко и мед. Сада, ево, приносим прве плодове земље, коју си ми ти, о, Господе, дао.’ Затим положи то пред Господа, Бога свога, па се поклони пред Господом, Богом својим.