Knjiga proroka Danila 1:11-17
Knjiga proroka Danila 1:11-17 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада Данило рече надзорнику којег је одредио старешина дворана за Данила, Ананију, Мисаила и Азарију: „Испробај слуге своје десет дана. Нека нам се даје вариво за јело и вода за пиће. Онда погледај лица наша и лица младића који су јели царева јела, па како видиш, тако учини слугама својим.” Он пристаде и погледа их за десет дана. После десет дана они су били лепши и пунији од свих младића који су јели цареву храну. Тада надзорник уклони јела њихова и вино које су морали да пију, и давао им је варива. Овој четворици младића даде Бог знање и разумевање свих књига и мудрости, а Данилу даде да разуме свако виђење и снове.
Knjiga proroka Danila 1:11-17 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тада Данило рече чувару кога је њему, Ананији, Мишаелу и Азарји одредио главни евнух: »Молим те, покушај ово с нама, својим слугама: десет дана нам дај да једемо поврће и пијемо воду, а онда наш изглед упореди са изгледом осталих младића, оних који једу цареву храну, па уради с нама, твојим слугама, онако како мислиш да треба.« И чувар се сложи да тако покушају десет дана. После десет дана, они су изгледали здравији и ухрањенији од свих младића који су јели цареву храну. Стога чувар уклони бирану храну и вино које је требало да пију и даде им поврће. Бог овој четворици младића даде знање и разумевање свих књига и мудрости. А Данило је умео да тумачи и виђења и снове.
Knjiga proroka Danila 1:11-17 Novi srpski prevod (NSPL)
Danilo reče nadgledniku koga je starešina dvorana postavio nad Danilom, Ananijom, Misailom i Azarijom: „Molim te, pokušaj sa svojim slugama deset dana. Neka nam daju samo povrće za jelo i vodu za piće. Onda uporedi naš izgled sa izgledom mladića koji su jeli od careve hrane, pa postupaj sa svojim slugama prema onome što vidiš.“ Složi se on sa ovim i pokuša to s njima deset dana. Kad je isteklo deset dana, oni su izgledali bolje i uhranjenije od svih drugih mladića koji su jeli od careve hrane. Tako je nadglednik odnosio njihov obrok hrane i vina i davao im povrće. Ovoj četvorici mladića Bog je dao znanje i umešnost u svakoj vrsti pisanja i mudrosti; a Danilo se razumeo u sva viđenja i snove.
Knjiga proroka Danila 1:11-17 Нови српски превод (NSP)
Данило рече надгледнику кога је старешина дворана поставио над Данилом, Ананијом, Мисаилом и Азаријом: „Молим те, покушај са својим слугама десет дана. Нека нам дају само поврће за јело и воду за пиће. Онда упореди наш изглед са изгледом младића који су јели од цареве хране, па поступај са својим слугама према ономе што видиш.“ Сложи се он са овим и покуша то с њима десет дана. Кад је истекло десет дана, они су изгледали боље и ухрањеније од свих других младића који су јели од цареве хране. Тако је надгледник односио њихов оброк хране и вина и давао им поврће. Овој четворици младића Бог је дао знање и умешност у свакој врсти писања и мудрости; а Данило се разумео у сва виђења и снове.
Knjiga proroka Danila 1:11-17 Sveta Biblija (SRP1865)
A Danilo reèe Amelsaru, kojega starješina nad dvoranima postavi nad Danilom, Ananijom, Misailom i Azarijom: Ogledaj sluge svoje za deset dana, neka nam se daje varivo da jedemo i vode da pijemo. Pa onda neka nam se vide lica pred tobom i lica mladiæima koji jedu carsko jelo, pa kako vidiš, onako èini sa slugama svojim. I posluša ih u tom, i ogleda ih za deset dana. A poslije deset dana lica im doðoše ljepša i mesnatija nego u svijeh mladiæa koji jeðahu carsko jelo. I Amelsar uzimaše jelo njihovo i vino koje njima trebaše piti, i davaše im variva. I dade Bog svoj èetvorici mladiæa znanje i razum u svakoj knjizi i mudrosti; a Danilu dade da razumije svaku utvaru i sne.