Kološanima 3:10-15
Kološanima 3:10-15 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
и обукли новога, који се обнавља за познање – по слици онога који га је створио, где нема Грка ни Јудејца, обрезања и необрезања, варварина, Скита, роба, слободњака, него је све и у свима Христос. Обуците се, дакле, као изабраници Божји, свети и мили, у срце милосрдно, у честитост, смерност, кротост, стрпљивост, сносећи један другога и праштајући један другоме ако ко има тужбу на кога; као што је Господ и вама опростио, тако опраштајте и ви. А на све ово обуците љубав, која је свеза савршенства. И мир Христов нека влада у вашим срцима, на који сте и позвани у једном телу; и захвални будите.
Kološanima 3:10-15 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
а обукли новог, који се по слици свога Створитеља обнавља за спознање. Ту више нема Грк – Јудејин, обрезање – необрезање, варварин – Скит, роб – слободњак, него је све и у свима Христос. Обуците, дакле, као Божији изабраници, свети и вољени, милосрдно срце, љубазност, понизност, кроткост, стрпљивост. Подносите један другога и опраштајте ако имате нешто један против другога. Као што је Господ опростио вама, тако и ви опраштајте. А преко свега овога обуците љубав – она је спона савршенства. Нека Христов мир, на који сте позвани у једном телу, влада у вашем срцу и будите захвални.
Kološanima 3:10-15 Novi srpski prevod (NSPL)
i obukli se u novog čoveka, koji se obnavlja radi pravog poznanja Boga prema liku svog Tvorca. I tu nema više ni Grka ni Jevrejina, ni obrezanog ni neobrezanog, ni varvarina ni Skita, ni roba ni slobodnjaka, nego je sve Hristos i on je u svima. Obucite se, dakle, kao sveti izabranici Božiji, kao njegov mili narod, u milosrđe, dobrotu, smernost, krotkost, strpljivost. Podnosite jedni druge. Praštajte jedni drugima kada vam neko učini nažao. Kako je Gospod oprostio vama, tako i vi opraštajte jedni drugima. Na sve to obucite na sebe ljubav, koja sve to drži u savršenom jedinstvu. Mir Hristov neka vlada u vašim srcima, na koji ste pozvani u jednom telu. Budite i zahvalni.
Kološanima 3:10-15 Нови српски превод (NSP)
и обукли се у новог човека, који се обнавља ради правог познања Бога према лику свог Творца. И ту нема више ни Грка ни Јеврејина, ни обрезаног ни необрезаног, ни варварина ни Скита, ни роба ни слободњака, него је све Христос и он је у свима. Обуците се, дакле, као свети изабраници Божији, као његов мили народ, у милосрђе, доброту, смерност, кроткост, стрпљивост. Подносите једни друге. Праштајте једни другима када вам неко учини нажао. Како је Господ опростио вама, тако и ви опраштајте једни другима. На све то обуците на себе љубав, која све то држи у савршеном јединству. Мир Христов нека влада у вашим срцима, на који сте позвани у једном телу. Будите и захвални.
Kološanima 3:10-15 Sveta Biblija (SRP1865)
I obucite novoga, koji se obnavlja za poznanje, po oblièju onoga koji ga je sazdao: Gdje nema Grka ni Jevrejina, obrezanja ni neobrezanja, divljaka ni Skita, roba ni slobodnjaka, nego sve i u svemu Hristos. Obucite se dakle kao izbrani Božiji, sveti i ljubazni, u srdaènu milost, dobrotu, poniznost, krotost, i trpljenje, Snoseæi jedan drugoga, i opraštajuæi jedan drugome ako ima ko tužbu na koga: kao što je i Hristos vama oprostio tako i vi. A svrh svega toga obucite se u ljubav, koja je sveza savršenstva. I mir Božij da vlada u srcima vašima, na koji ste i pozvani u jednom tijelu, i zahvalni budite.