Kološanima 2:6-9
Kološanima 2:6-9 Novi srpski prevod (NSPL)
Budući da ste prihvatili Hrista Isusa kao Gospoda, živite u njemu, ukorenjeni i nazidani na njemu i učvršćeni u veri kako ste poučeni, obilno zahvaljujući. Pazite da vas ko ne zarobi filozofijom i ispraznom zabludom, koja se temelji na ljudskom predanju i učenju o silama ovoga sveta, a ne na Hristu. Jer, u njemu telesno prebiva sva punina božanstva.
Kološanima 2:6-9 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Како сте, дакле, примили Господа Христа Исуса, тако у њему живите, укорењени и назидани на њему, утврђени у вери како сте поучени, изобилујући у захвалности. Пазите да вас ко не зароби филозофијом и сујетном преваром по људском предању, по светским стихијама, а не по Христу. Јер у њему телесно обитава сва пунина Божанства
Kološanima 2:6-9 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Стога, како сте прихватили Христа Исуса, Господа, тако и живите у њему. Будите у њему чврсто укорењени и на њему назидани, ојачани у вери, као што сте поучени, и обилујте захваљивањем. Пазите да вас неко не зароби мудровањем и празним причама заснованим на људском предању, на стихијама света, а не на Христу. Јер, у њему телесно пребива сва пуноћа божанства
Kološanima 2:6-9 Нови српски превод (NSP)
Будући да сте прихватили Христа Исуса као Господа, живите у њему, укорењени и назидани на њему и учвршћени у вери како сте поучени, обилно захваљујући. Пазите да вас ко не зароби филозофијом и испразном заблудом, која се темељи на људском предању и учењу о силама овога света, а не на Христу. Јер, у њему телесно пребива сва пунина божанства.
Kološanima 2:6-9 Sveta Biblija (SRP1865)
Kako dakle primiste Hrista Isusa Gospoda onako živite u njemu, Ukorijenjeni i nazidani u njemu i utvrðeni vjerom kao što nauèiste, izobilujuæi u njoj zahvalnošæu. Braæo! èuvajte se da vas ko ne zarobi filozofijom i praznom prijevarom, po kazivanju èovjeèijemu, po nauci svijeta, a ne po Hristu. Jer u njemu živi svaka punina Božanstva tjelesno.