Kološanima 1:21-24
Kološanima 1:21-24 Novi srpski prevod (NSPL)
Nekada ste i vi bili otuđeni od Boga i u neprijateljstvu sa njim, čineći zlo mišlju i delom. Ali sada vas je Bog izmirio smrću Hristovog ljudskog tela, da bi vas doveo pred sebe svete, bez mane i besprekorne. Samo morate ostati utemeljeni i čvrsti u veri, nepoljuljani u nadi koju ste stekli čuvši Radosnu vest. Toj Radosnoj vesti, koja je propovedana svakome na svetu, postao sam služitelj ja, Pavle. Sada se radujem što trpim za vas, jer time na svom telu dovršavam stradanja koja mi još valja podneti, kao što je i Hristos podneo stradanja za svoje telo, Crkvu.
Kološanima 1:21-24 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Па и вас, који сте некада били отуђени и непријатељски настројени својим смерањем у злим делима, сада је измирио смрћу његовог људског тела да вас свете, непорочне и беспрекорне постави преда се ако само останете у вери утемељени и чврсти, не одвраћајући се од наде јеванђеља које сте чули, које је проповедано сваком створењу под небом, чији сам служитељ ја, Павле, постао. Сада се радујем у својим страдањима за вас и на свом телу надопуњавам оно што недостаје Христовим невољама – за његово тело, које је Црква
Kološanima 1:21-24 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Некада сте, због својих злих дела, и ви били отуђени од Бога и непријатељски расположени. Али, сада вас је смрћу Христовог људског тела Бог помирио са собом да вас пред себе постави свете, без мане и беспрекорне – ако останете утемељени и чврсти у вери и непоколебљиви у нади еванђеља које сте чули, које је проповедано сваком створењу под небом, а чији сам ја, Павле, постао служитељ. Сада се радујем у својим страдањима за вас и у свом телу допуњујем оно што недостаје Христовим мукама за његово тело, које је Црква.
Kološanima 1:21-24 Novi srpski prevod (NSPL)
Nekada ste i vi bili otuđeni od Boga i u neprijateljstvu sa njim, čineći zlo mišlju i delom. Ali sada vas je Bog izmirio smrću Hristovog ljudskog tela, da bi vas doveo pred sebe svete, bez mane i besprekorne. Samo morate ostati utemeljeni i čvrsti u veri, nepoljuljani u nadi koju ste stekli čuvši Radosnu vest. Toj Radosnoj vesti, koja je propovedana svakome na svetu, postao sam služitelj ja, Pavle. Sada se radujem što trpim za vas, jer time na svom telu dovršavam stradanja koja mi još valja podneti, kao što je i Hristos podneo stradanja za svoje telo, Crkvu.
Kološanima 1:21-24 Нови српски превод (NSP)
Некада сте и ви били отуђени од Бога и у непријатељству са њим, чинећи зло мишљу и делом. Али сада вас је Бог измирио смрћу Христовог људског тела, да би вас довео пред себе свете, без мане и беспрекорне. Само морате остати утемељени и чврсти у вери, непољуљани у нади коју сте стекли чувши Радосну вест. Тој Радосној вести, која је проповедана свакоме на свету, постао сам служитељ ја, Павле. Сада се радујем што трпим за вас, јер тиме на свом телу довршавам страдања која ми још ваља поднети, као што је и Христос поднео страдања за своје тело, Цркву.
Kološanima 1:21-24 Sveta Biblija (SRP1865)
I vas koji ste nekad bili odluèeni i neprijatelji kroz pomisli u zlijem djelima, A sad vas primiri u tijelu mesa njegova smræu njegovom, da vas svete i bez mane i bez krivice izvede preda se; Ako samo ostanete u vjeri utemeljeni i tvrdi, i nepokretni od nada jevanðelja, koje èuste, koje je propovijedano svoj tvari pod nebom, kojemu ja Pavle postadoh sluga. Sad se radujem u svojemu stradanju za vas, i dovršujem nedostatak nevolja Hristovijeh na tijelu svojemu za tijelo njegovo koje je crkva