Knjiga proroka Amosa 7:7-17
Knjiga proroka Amosa 7:7-17 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Потом ми показа и, гле, Господ је стајао на измереном зиду, а у руци му беше мерило. Тада ми Господ рече: „Шта ти видиш, Амосе?” Ја одговорих: „Мерило.” Тада Господ рече: „Ево, измерићу мерилом народ свој израиљски. Нећу га више мимоилазити. Срушиће се узвишења Исакова, опустеће светилишта Израиљева. Устаћу с мачем на дом Јеровоамов.” Потом Амасија, свештеник ветиљски, поручи цару израиљском Јеровоаму: „Амос кује заверу против тебе усред дома Израиљевог. Земља не може да поднесе речи његове. Овако говори Амос: ‘Јеровоам ће од мача погинути, а Израиљ ће у изгнанство отићи из земље своје.’” Потом Амасија рече Амосу: „Одлази, видеоче! Бежи у земљу Јудину, тамо једи хлеб и тамо пророкуј! Не пророкуј у Ветиљу, јер је он светилиште царево и дом царски!” Тада Амос одговори Амасији и рече: „Ја нисам ни пророк ни ученик пророка. Чувао сам говеда и гајио сам дудове. Међутим, Господ ме узе од стада и рече ми Господ: ‘Иди и пророкуј народу моме, Израиљу!’ Сада ћеш да чујеш реч Господњу. Ти кажеш: ‘Не пророкуј против Израиља и не опомињи дом Исаков!’ Зато овако говори Господ: ‘Твоја ће жена блудничити по граду, синови твоји и кћери твоје од мача ће пасти, а твоја ће се земља разделити ужетом мерачким.’”
Knjiga proroka Amosa 7:7-17 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
И ово ми је показао: Господ је стајао поред зида сазиданог уз помоћ виска и држао висак у руци. ГОСПОД ме упита: »Амосе, шта видиш?« Ја одговорих: »Висак.« Онда он рече: »Ево, стављам висак међу мој народ Израел. Више их нећу штедети. »Биће уништене Исаакове узвишице и разорена Израелова светилишта. Мачем ћу се дићи против владарске куће Јаровамове.« Тада Амацја, свештеник у Бетелу, поручи израелском цару Јароваму: »Амос кује заверу против тебе усред Израела. Земља више не може да поднесе његове речи. Јер, ево шта говори: ‚Јаровам ће погинути од мача, а Израел ће сигурно отићи у изгнанство из свога завичаја.‘« Потом Амацја рече Амосу: »Одлази, видеоче! Врати се у Јуду, па тамо зарађуј свој хлеб и пророкуј. Не можеш више да пророкујеш у Бетелу, јер то је царево светилиште и храм царства.« На то Амос одврати Амацји: »Нисам био ни пророк ни син пророка, него пастир, а старао сам се и о дивљим смоквама. Али ГОСПОД ме је одвео од напасања стада и рекао ми: ‚Иди и пророкуј моме народу Израелу.‘ Зато сада чуј реч ГОСПОДЊУ. Ти кажеш: ‚Не пророкуј против Израела и не проповедај против Исааковог народа.‘ Стога овако каже ГОСПОД
Knjiga proroka Amosa 7:7-17 Novi srpski prevod (NSPL)
Ovo mi je pokazao Gospod Bog. Gle, Gospod je stajao na zidu pravljenom po visku, a u ruci mu je bio visak. I rekao mi je Gospod: „Amose, šta vidiš?“ Odgovorio sam: „Visak.“ Gospod uzvrati: „Evo, postavljam visak usred svog naroda Izrailja i više im ne popuštam. Opusteće Isakove uzvišice i svetilišta Izrailjeva će se srušiti. A ja ću mačem da ustanem na dom Jerovoamov.“ Amasija, sveštenik iz Vetilja, je poručio Jerovoamu, caru Izrailja: „Znaš, protiv tebe se urotio Amos usred doma Izrailjevog. Zemlja ne može da trpi njegove reči! Evo šta kaže Amos: ’Jerovoam će skončati od mača, a Izrailj iz svoje zemlje sigurno ide u izgnanstvo.’“ Amasija je rekao Amosu: „Odlazi, videoče! Beži u Judinu zemlju pa tamo jedi hleba i prorokuj! A u Vetilju ne smeš više da prorokuješ jer je ovo carevo svetilište i prestonica suverena.“ Amos je odgovorio Amasiji rečima: „Nisam bio ni prorok ni prorokov sin. Bio sam stočar i divlje smokve sam gajio. Gospod me je uzeo od stada i rekao mi je Gospod: ’Idi, prorokuj Izrailju, mom narodu.’ I sada čuj Gospodnju reč: ti kažeš: ’Ne prorokuj protiv Izrailja i ne žvali protiv doma Isakovog.’ Zato ovako kaže Gospod: ’Žena će ti postati gradska bludnica, a sinovi tvoji i tvoje ćerke će pasti od mača. Tvoje će se imanje užetom premeriti i razdeliti, a ti ćeš umreti na nečistom tlu. A Izrailj će sigurno iz svoje zemlje otići u izgnanstvo.’“
Knjiga proroka Amosa 7:7-17 Нови српски превод (NSP)
Ово ми је показао Господ Бог. Гле, Господ је стајао на зиду прављеном по виску, а у руци му је био висак. И рекао ми је Господ: „Амосе, шта видиш?“ Одговорио сам: „Висак.“ Господ узврати: „Ево, постављам висак усред свог народа Израиља и више им не попуштам. Опустеће Исакове узвишице и светилишта Израиљева ће се срушити. А ја ћу мачем да устанем на дом Јеровоамов.“ Амасија, свештеник из Ветиља, је поручио Јеровоаму, цару Израиља: „Знаш, против тебе се уротио Амос усред дома Израиљевог. Земља не може да трпи његове речи! Ево шта каже Амос: ’Јеровоам ће скончати од мача, а Израиљ из своје земље сигурно иде у изгнанство.’“ Амасија је рекао Амосу: „Одлази, видеоче! Бежи у Јудину земљу па тамо једи хлеба и пророкуј! А у Ветиљу не смеш више да пророкујеш јер је ово царево светилиште и престоница суверена.“ Амос је одговорио Амасији речима: „Нисам био ни пророк ни пророков син. Био сам сточар и дивље смокве сам гајио. Господ ме је узео од стада и рекао ми је Господ: ’Иди, пророкуј Израиљу, мом народу.’ И сада чуј Господњу реч: ти кажеш: ’Не пророкуј против Израиља и не жвали против дома Исаковог.’ Зато овако каже Господ: ’Жена ће ти постати градска блудница, а синови твоји и твоје ћерке ће пасти од мача. Твоје ће се имање ужетом премерити и разделити, а ти ћеш умрети на нечистом тлу. А Израиљ ће сигурно из своје земље отићи у изгнанство.’“
Knjiga proroka Amosa 7:7-17 Sveta Biblija (SRP1865)
Tada mi pokaza, i gle, Gospod stajaše na zidu sazidanu po mjerilima, i u ruci mu bjehu mjerila. I reèe mi Gospod: što vidiš, Amose? I rekoh: mjerila. A Gospod mi reèe: evo, ja æu metnuti mjerila posred naroda svojega Izrailja, neæu ga više prolaziti. Jer æe se razoriti visine Isakove, i svetinje æe Izrailjeve opustjeti, i ustaæu na dom Jerovoamov s maèem. Tada Amasija sveštenik Vetiljski posla k Jerovoamu caru Izrailjevu i poruèi mu: Amos diže bunu na te usred doma Izrailjeva, zemlja ne može podnijeti svijeh rijeèi njegovijeh. Jer ovako govori Amos: Jerovoam æe poginuti od maèa, a Izrailj æe se odvesti iz zemlje svoje u ropstvo. Potom reèe Amasija Amosu: vidioèe, idi, bježi u zemlju Judinu, i ondje jedi hljeb i ondje prorokuj; A u Vetilju više ne prorokuj, jer je svetinja careva i dom je carski. A Amos odgovori i reèe Amasiji: ne bjeh prorok ni proroèki sin, nego bjeh govedar i brah dudove; A Gospod me uze od stada i reèe mi Gospod: idi, prorokuj narodu mojemu Izrailju. Sada dakle èuj rijeè Gospodnju. Ti kažeš: ne prorokuj u Izrailju, i ne kropi po domu Isakovu. Zato ovako veli Gospod: žena æe ti se kurvati u gradu, i sinovi æe tvoji i kæeri tvoje pasti od maèa, i zemlja æe se tvoja razdijeliti užem, i ti æeš umrijeti u neèistoj zemlji, a Izrailj æe se odvesti iz svoje zemlje u ropstvo.