Knjiga proroka Amosa 5:21-27
Knjiga proroka Amosa 5:21-27 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
„Мрзим и презирем празнике ваше. Не подносим окупљања ваша. Кад ми приносите жртве и приносе, нису ми мили. На жртве захвалне од угојених телади нећу погледати. Уклоните од мене буку песама својих, нећу да слушам звуке харфица ваших. Правица нека потече као вода и правда као поток непресушни. Да ли сте ми приносили жртве и приносе у пустињи четрдесет година, доме Израиљев? Носили сте Сикута, цара вашега, и Хијуна, звездани кип, који сте себи начинили. Пустићу да вас иза Дамаска одведу”, говори Господ, којем је име Бог Саваот.
Knjiga proroka Amosa 5:21-27 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Мрзим, презирем ваше светковине, ваше скупове не могу да поднесем. Иако ми приносите паљенице и житне жртве, нећу их прихватити. Иако ми утовљену телад приносите као жртве за заједништво, нећу се осврнути на њих. Нека престане дрека ваших песама! Нећу да слушам свирку ваших харфи! Него, нека правда потече као вода, праведност као поток који не пресушује. »Да ли си ми приносио клане и житне жртве четрдесет година у пустињи, народе Израелов? Носићете Сакута, свога бога-цара, и Каивана, бога звездâ, ликове које сте себи направили када вас у изгнанство пошаљем, даље од Дамаска«, каже ГОСПОД, чије је име Бог над војскама.
Knjiga proroka Amosa 5:21-27 Novi srpski prevod (NSPL)
„Ja mrzim, ja prezirem vaše svetkovine! Svetim saborima vašim ni da primirišem! I ako mi prinosite svespalnice i vaše žitne žrtve, neću da ih prihvatim. Ne obazirem se na žrtve mira vaših utovljenih junaca. Sklonite od mene buku svojih pesama i melodiju harfi svojih. Ne želim da ih čujem. Neka pravda kao voda poteče i pravednost kao potok nepresušni. Meni li ste prinosili žitne žrtve i prinose u pustinji četrdeset godina, o, dome Izrailjev?! Nosili ste svoje idole – Sikuta, cara svoga i Kijuna, zvezdu svojih bogova – koje ste sebi načinili. Izagnaću vas još dalje od Damaska, kaže Gospod, a njegovo je ime Bog nad vojskama.“
Knjiga proroka Amosa 5:21-27 Нови српски превод (NSP)
„Ја мрзим, ја презирем ваше светковине! Светим саборима вашим ни да примиришем! И ако ми приносите свеспалнице и ваше житне жртве, нећу да их прихватим. Не обазирем се на жртве мира ваших утовљених јунаца. Склоните од мене буку својих песама и мелодију харфи својих. Не желим да их чујем. Нека правда као вода потече и праведност као поток непресушни. Мени ли сте приносили житне жртве и приносе у пустињи четрдесет година, о, доме Израиљев?! Носили сте своје идоле – Сикута, цара свога и Кијуна, звезду својих богова – које сте себи начинили. Изагнаћу вас још даље од Дамаска, каже Господ, а његово је име Бог над војскама.“
Knjiga proroka Amosa 5:21-27 Sveta Biblija (SRP1865)
Mrzim na vaše praznike, odbacio sam ih, i neæu da mirišem svetkovina vaših. Ako mi prinesete žrtve paljenice i prinose svoje, neæu ih primiti, i neæu pogledati na zahvalne žrtve od ugojene stoke vaše. Ukloni od mene buku pjesama svojih, i sviranja psaltira tvojih neæu da èujem. Nego sud neka teèe kao voda i pravda kao silan potok. Jeste li meni prinosili žrtve i dare u pustinji èetrdeset godina, dome Izrailjev? Nego ste nosili šator Moloha svojega, i Hijuna, likove svoje, zvijezdu boga svojega, koje sami sebi naèiniste. Zato æu vas preseliti iza Damaska, govori Gospod, kojemu je ime Bog nad vojskama.