Knjiga proroka Amosa 5:15-24
Knjiga proroka Amosa 5:15-24 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Мрзите зло, а волите добро! Судите праведно на вратима, па ће се можда Господ, Бог Саваот, смиловати остатку Јосифовом!” Зато овако говори Господ, Бог Саваот, Господ: „Биће кукњава на сваком тргу, по свим улицама викаће: ‘Јао, јао!’ Позваће ратара да јауче и нарикаче да наричу. Јаукање ће бити по свим виноградима, јер ћу посред тебе проћи”, говори Господ. Тешко онима који желе дан Господњи! Шта вам значи дан Господњи? Тада је тама, а не светлост. Биће као кад човек од лава бежи, па на медведа набаса. Или, уђе у кућу, прислони о зид руку своју, а змија га уједе. Зар није дан Господњи тама, а не светлост, и мрак, а не видело? „Мрзим и презирем празнике ваше. Не подносим окупљања ваша. Кад ми приносите жртве и приносе, нису ми мили. На жртве захвалне од угојених телади нећу погледати. Уклоните од мене буку песама својих, нећу да слушам звуке харфица ваших. Правица нека потече као вода и правда као поток непресушни.
Knjiga proroka Amosa 5:15-24 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Мрзите зло и волите добро, подржавајте правду на судовима. Можда ће се ГОСПОД, Бог над војскама, смиловати Остатку Јосифовом. Стога овако каже Господ ГОСПОД, Бог над војскама: »Биће кукњаве на сваком тргу и јаукања на свакој улици. И ратаре ће позвати да плачу и нарикаче да кукају. Биће кукњаве у свим виноградима, јер ћу проћи посред тебе«, каже ГОСПОД. Тешко вама који жудите за Даном ГОСПОДЊИМ! Какав ће вам бити Дан ГОСПОДЊИ? Биће тама, а не светлост. Биће као човеку који утекне од лава, па налети на медведа, или као оном ко уђе у кућу и руком се ослони о зид, па га уједе змија. Дан ГОСПОДЊИ биће тама, а не светлост – најцрња тмина, без трачка сјаја. »Мрзим, презирем ваше светковине, ваше скупове не могу да поднесем. Иако ми приносите паљенице и житне жртве, нећу их прихватити. Иако ми утовљену телад приносите као жртве за заједништво, нећу се осврнути на њих. Нека престане дрека ваших песама! Нећу да слушам свирку ваших харфи! Него, нека правда потече као вода, праведност као поток који не пресушује.
Knjiga proroka Amosa 5:15-24 Novi srpski prevod (NSPL)
Zlo mrzite, a volite dobro, na vratima pravdu zastupajte, pa se možda Gospod, Bog nad vojskama, smiluje ostatku Josifovom. Zato ovako kaže Gospod, Bog nad vojskama, Gospod: „Jadikovka je po svim trgovima i ulicama svim: ’Jao! Jao!’ I zvaće ratara da žali, da žale oni koji znaju naricaljku. Jadikovaće po svim vinogradima, jer posred tebe ja ću proći – govori Gospod.“ Jao onima što priželjkuju dan Gospodnji! Šta će vama dan Gospodnji? Tad je tama, a ne svetlo. Kao čovek kad od lava beži, a dočeka ga medved, ili u kuću uđe i ruku svoju na zid stavi da ga ujede zmija. Neće li dan Gospodnji biti tama, a ne svetlo i pomrčina bez sjaja? „Ja mrzim, ja prezirem vaše svetkovine! Svetim saborima vašim ni da primirišem! I ako mi prinosite svespalnice i vaše žitne žrtve, neću da ih prihvatim. Ne obazirem se na žrtve mira vaših utovljenih junaca. Sklonite od mene buku svojih pesama i melodiju harfi svojih. Ne želim da ih čujem. Neka pravda kao voda poteče i pravednost kao potok nepresušni.
Knjiga proroka Amosa 5:15-24 Нови српски превод (NSP)
Зло мрзите, а волите добро, на вратима правду заступајте, па се можда Господ, Бог над војскама, смилује остатку Јосифовом. Зато овако каже Господ, Бог над војскама, Господ: „Јадиковка је по свим трговима и улицама свим: ’Јао! Јао!’ И зваће ратара да жали, да жале они који знају нарицаљку. Јадиковаће по свим виноградима, јер посред тебе ја ћу проћи – говори Господ.“ Јао онима што прижељкују дан Господњи! Шта ће вама дан Господњи? Тад је тама, а не светло. Као човек кад од лава бежи, а дочека га медвед, или у кућу уђе и руку своју на зид стави да га уједе змија. Неће ли дан Господњи бити тама, а не светло и помрчина без сјаја? „Ја мрзим, ја презирем ваше светковине! Светим саборима вашим ни да примиришем! И ако ми приносите свеспалнице и ваше житне жртве, нећу да их прихватим. Не обазирем се на жртве мира ваших утовљених јунаца. Склоните од мене буку својих песама и мелодију харфи својих. Не желим да их чујем. Нека правда као вода потече и праведност као поток непресушни.
Knjiga proroka Amosa 5:15-24 Sveta Biblija (SRP1865)
Mrzite na zlo i ljubite dobro, i postavite na vratima sud, ne bi li se Gospod Bog nad vojskama smilovao na ostatak Josifov. Zato ovako veli Gospod Bog nad vojskama, Gospod: biæe tužnjava po svijem ulicama, i po svijem putovima govoriæe: jaoh! jaoh! i zvaæe ratare na žalost i na tužnjavu one koji umiju naricati. I po svijem æe vinogradima biti tužnjava, jer æu proæi posred tebe, govori Gospod. Teško onima koji žele dan Gospodnji! što æe vam dan Gospodnji? tada je mrak a ne vidjelo. Kao da bi ko bježao od lava pa bi ga sreo medvjed; ili kao da bi ko došao u kuæu i naslonio se rukom na zid, pa bi ga zmija ujela. Nije li dan Gospodnji mrak a ne vidjelo? i tama, bez svjetlosti? Mrzim na vaše praznike, odbacio sam ih, i neæu da mirišem svetkovina vaših. Ako mi prinesete žrtve paljenice i prinose svoje, neæu ih primiti, i neæu pogledati na zahvalne žrtve od ugojene stoke vaše. Ukloni od mene buku pjesama svojih, i sviranja psaltira tvojih neæu da èujem. Nego sud neka teèe kao voda i pravda kao silan potok.