YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Knjiga proroka Amosa 5:15-24

Knjiga proroka Amosa 5:15-24 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Мрзите зло, а волите добро! Судите праведно на вратима, па ће се можда Господ, Бог Саваот, смиловати остатку Јосифовом!” Зато овако говори Господ, Бог Саваот, Господ: „Биће кукњава на сваком тргу, по свим улицама викаће: ‘Јао, јао!’ Позваће ратара да јауче и нарикаче да наричу. Јаукање ће бити по свим виноградима, јер ћу посред тебе проћи”, говори Господ. Тешко онима који желе дан Господњи! Шта вам значи дан Господњи? Тада је тама, а не светлост. Биће као кад човек од лава бежи, па на медведа набаса. Или, уђе у кућу, прислони о зид руку своју, а змија га уједе. Зар није дан Господњи тама, а не светлост, и мрак, а не видело? „Мрзим и презирем празнике ваше. Не подносим окупљања ваша. Кад ми приносите жртве и приносе, нису ми мили. На жртве захвалне од угојених телади нећу погледати. Уклоните од мене буку песама својих, нећу да слушам звуке харфица ваших. Правица нека потече као вода и правда као поток непресушни.

Knjiga proroka Amosa 5:15-24 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Мрзите зло и волите добро, подржавајте правду на судовима. Можда ће се ГОСПОД, Бог над војскама, смиловати Остатку Јосифовом. Стога овако каже Господ ГОСПОД, Бог над војскама: »Биће кукњаве на сваком тргу и јаукања на свакој улици. И ратаре ће позвати да плачу и нарикаче да кукају. Биће кукњаве у свим виноградима, јер ћу проћи посред тебе«, каже ГОСПОД. Тешко вама који жудите за Даном ГОСПОДЊИМ! Какав ће вам бити Дан ГОСПОДЊИ? Биће тама, а не светлост. Биће као човеку који утекне од лава, па налети на медведа, или као оном ко уђе у кућу и руком се ослони о зид, па га уједе змија. Дан ГОСПОДЊИ биће тама, а не светлост – најцрња тмина, без трачка сјаја. »Мрзим, презирем ваше светковине, ваше скупове не могу да поднесем. Иако ми приносите паљенице и житне жртве, нећу их прихватити. Иако ми утовљену телад приносите као жртве за заједништво, нећу се осврнути на њих. Нека престане дрека ваших песама! Нећу да слушам свирку ваших харфи! Него, нека правда потече као вода, праведност као поток који не пресушује.

Knjiga proroka Amosa 5:15-24 Нови српски превод (NSP)

Зло мрзите, а волите добро, на вратима правду заступајте, па се можда Господ, Бог над војскама, смилује остатку Јосифовом. Зато овако каже Господ, Бог над војскама, Господ: „Јадиковка је по свим трговима и улицама свим: ’Јао! Јао!’ И зваће ратара да жали, да жале они који знају нарицаљку. Јадиковаће по свим виноградима, јер посред тебе ја ћу проћи – говори Господ.“ Јао онима што прижељкују дан Господњи! Шта ће вама дан Господњи? Тад је тама, а не светло. Као човек кад од лава бежи, а дочека га медвед, или у кућу уђе и руку своју на зид стави да га уједе змија. Неће ли дан Господњи бити тама, а не светло и помрчина без сјаја? „Ја мрзим, ја презирем ваше светковине! Светим саборима вашим ни да примиришем! И ако ми приносите свеспалнице и ваше житне жртве, нећу да их прихватим. Не обазирем се на жртве мира ваших утовљених јунаца. Склоните од мене буку својих песама и мелодију харфи својих. Не желим да их чујем. Нека правда као вода потече и праведност као поток непресушни.