Knjiga proroka Amosa 4:12-13
Knjiga proroka Amosa 4:12-13 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
„Зато ћу ти тако учинити, Израиљу, а пошто ћу ти тако учинити, припреми се, Израиљу, да сретнеш Бога свог!” Ево онога који је брда саздао и ветар створио. Он јавља човеку шта смера, чини зору и таму и по врховима земаљским ходи. Име му је – Господ Бог Саваот.
Knjiga proroka Amosa 4:12-13 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Зато ћу ти то учинити, Израеле, и зато што ћу то учинити, спреми се, Израеле, да се са својим Богом сретнеш.« Ономе који обликује планине, ветар ствара и своје мисли открива људском роду, ономе који зору претвара у таму и по земаљским висовима гази име је ГОСПОД, Бог над војскама.
Knjiga proroka Amosa 4:12-13 Novi srpski prevod (NSPL)
Zato ću tako da ti uradim, o, Izrailju! I zbog toga što ću da ti uradim, pripremi se da sretneš svoga Boga, o, Izrailju!“ Jer, evo onoga što je gore načinio, što je vetar sazdao i javio čoveku misao svoju; koji zoru u tamu pretvara i hoda po uzvišenjima zemlje – ime mu je Gospod, Bog nad vojskama!
Knjiga proroka Amosa 4:12-13 Нови српски превод (NSP)
Зато ћу тако да ти урадим, о, Израиљу! И због тога што ћу да ти урадим, припреми се да сретнеш свога Бога, о, Израиљу!“ Јер, ево онога што је горе начинио, што је ветар саздао и јавио човеку мисао своју; који зору у таму претвара и хода по узвишењима земље – име му је Господ, Бог над војскама!
Knjiga proroka Amosa 4:12-13 Sveta Biblija (SRP1865)
Zato æu ti tako uèiniti, Izrailju; i što æu ti tako uèiniti, pripravi se, Izrailju, da sreteš Boga svojega. Jer eto onoga koji je sazdao gore i koji je stvorio vjetar i javlja èovjeku što misli, èini od zore tamu, i hodi po visinama zemaljskim; ime mu je Gospod Bog nad vojskama.