Knjiga proroka Amosa 3:9-12
Knjiga proroka Amosa 3:9-12 Novi srpski prevod (NSPL)
Objavite po utvrđenjima u Azotu i po utvrđenjima egipatske zemlje. Recite: „Saberite se po brdima Samarije, gledajte velike nemire sred nje i nasilje u njoj.“ „Nisu znali dobro da čine – govori Gospod – ti što zgrću nasiljem i pustošenjem po svojim utvrđenjima.“ Zato ovako kaže Gospod Bog: „Neprijatelj je oko zemlje, snagu će tvoju da obori, opleniće tvoja utvrđenja.“ Ovako kaže Gospod: „Kao kada pastir istrgne iz lavljih čeljusti par nogu ili komad uva, tako će istrgnuti decu Izrailjevu koja u Samariji prebivaju na uglu postelje, na svilenom krevetu.
Knjiga proroka Amosa 3:9-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Објавите по дворовима Азота и по дворовима у земљи египатској! Реците: ‘Скупите се на горама самаријским! Погледајте велики неред у њој и насиље у њој!’ Не знају да чине правду”, говори Господ. „У дворцима гомилају грабеж и насиље.” Зато овако говори Господ Господ: „Опколиће непријатељ земљу, сломиће силу твоју и опустошиће дворове твоје.” Овако говори Господ: „Као кад пастир истргне из чељусти лава две кости или комад ува, тако ће се истргнути синови Израиљеви који у Самарији живе на постељама својим и прекривачима дамаштанским.
Knjiga proroka Amosa 3:9-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Објавите тврђавама ашдодским и тврђавама египатским: »Окупите се на горама Самарије! Погледајте велику пометњу у њој и тлачење међу њеним народом.« »Они не знају како да чине право«, говори ГОСПОД, »они који у својим тврђавама отето и опљачкано гомилају.« Зато овако каже Господ ГОСПОД: »Непријатељ ће прегазити земљу, порушити вам утврђења и опљачкати тврђаве.« Овако каже ГОСПОД: »Као што пастир из лавље чељусти спасава само две овчије ноге и парче уха, тако ће се спасти и Израелци, они који живе у Самарији. Само ће руб својих постеља спасти и парче тканине својих лежаја.«
Knjiga proroka Amosa 3:9-12 Novi srpski prevod (NSPL)
Objavite po utvrđenjima u Azotu i po utvrđenjima egipatske zemlje. Recite: „Saberite se po brdima Samarije, gledajte velike nemire sred nje i nasilje u njoj.“ „Nisu znali dobro da čine – govori Gospod – ti što zgrću nasiljem i pustošenjem po svojim utvrđenjima.“ Zato ovako kaže Gospod Bog: „Neprijatelj je oko zemlje, snagu će tvoju da obori, opleniće tvoja utvrđenja.“ Ovako kaže Gospod: „Kao kada pastir istrgne iz lavljih čeljusti par nogu ili komad uva, tako će istrgnuti decu Izrailjevu koja u Samariji prebivaju na uglu postelje, na svilenom krevetu.
Knjiga proroka Amosa 3:9-12 Нови српски превод (NSP)
Објавите по утврђењима у Азоту и по утврђењима египатске земље. Реците: „Саберите се по брдима Самарије, гледајте велике немире сред ње и насиље у њој.“ „Нису знали добро да чине – говори Господ – ти што згрћу насиљем и пустошењем по својим утврђењима.“ Зато овако каже Господ Бог: „Непријатељ је око земље, снагу ће твоју да обори, оплениће твоја утврђења.“ Овако каже Господ: „Као када пастир истргне из лављих чељусти пар ногу или комад ува, тако ће истргнути децу Израиљеву која у Самарији пребивају на углу постеље, на свиленом кревету.
Knjiga proroka Amosa 3:9-12 Sveta Biblija (SRP1865)
Oglasite po dvorovima Azotskim i po dvorovima u zemlji Misirskoj, i recite: skupite se na gore Samarijske i vidite velike nerede u njoj i nasilje u njoj. Ne znaju èiniti pravo, govori Gospod, sabiraju blago nasiljem i grabežem u dvorima svojim. Zato ovako veli Gospod Gospod: neprijatelj je oko zemlje i oboriæe ti silu tvoju, i oplijeniæe se dvorovi tvoji. Ovako veli Gospod: kao kad pastir istrgne iz usta lavu dvije golijeni ili kraj od uha, tako æe se istrgnuti sinovi Izrailjevi koji sjede u Samariji na uglu od odra i nakraj postelje.