Knjiga proroka Amosa 3:1-8
Knjiga proroka Amosa 3:1-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Чујте, синови Израиљеви, ову реч коју Господ говори за вас, за сваки род који је из Египта изведен. Он говори: „Између свих племена на земљи, вас сам изабрао. Зато ћу вас казнити за сва безакоња ваша. Иду ли двојица заједно а да се нису договорили? Риче ли лав у шуми ако нема плена? Режи ли лавић у пећини ако није ништа ухватио? Да ли ће птица пасти у мрежу на земљи ако нема замке? Подиже ли се мрежа са земље ако се ништа не ухвати? Труби ли труба по граду а да се народ не узбуни? Да ли ће доћи несрећа на град а да је Господ није послао? Господ Господ не чини ништа а да не открије намере своје слугама својим – пророцима. Ко се не препадне кад лав рикне? Кад Господ Господ говори, ко да не пророкује?
Knjiga proroka Amosa 3:1-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Чујте ову реч коју је ГОСПОД изрекао против вас, народе Израелов, против целог рода који је извео из Египта: »Од свих земаљских родова само вас сам изабрао. Зато ћу вас казнити за све ваше грехе.« Иду ли двојица заједно ако се нису договорили? Риче ли лав у шипражју ако нема плена? Режи ли млади лав у својој јазбини ако ништа није уловио? Хвата ли се птица у замку на земљи ако у замци нема мамца? Одскаче ли замка од земље ако се ништа није ухватило? Не задрхте ли људи када се у граду огласи рог? Сналази ли град несрећа а да је ГОСПОД није послао? Господ ГОСПОД не чини ништа а да свој наум не открије својим слугама пророцима. Лав зарика – ко да се не уплаши? Господ ГОСПОД проговори – ко да не пророкује?
Knjiga proroka Amosa 3:1-8 Novi srpski prevod (NSPL)
Čujte ovu reč, jer Gospod protiv vas govori, deco Izrailjeva. Govori protiv vas i sveg roda koji sam izveo iz egipatske zemlje: „Samo sam vas poznavao više od svih rodova na zemlji. Zato ću vas i kazniti za sve vaše krivice.“ Idu li dvoje zajedno, a da se nisu sreli? Riče li lav u šumi ako nema plena? Javlja li se rikom lavić iz brloga svoga, ako nije nešto uhvatio? Sleće li ptica u zamku na tle, ako nema mamca? Sklanja li se ptičija zamka sa tla, ako ništa uhvaćeno nije? Oglasi li se truba u gradu, a da narod ne zadrhti? Zar postoji nesreća u gradu, a da nije od Gospoda? Jer Gospod ne čini ništa, a da tajnu svoju ne objavi prorocima, slugama svojim. Zarikao je lav! I ko da se ne prepadne?! Progovorio je Gospod Bog! I ko da ne prorokuje?!
Knjiga proroka Amosa 3:1-8 Нови српски превод (NSP)
Чујте ову реч, јер Господ против вас говори, децо Израиљева. Говори против вас и свег рода који сам извео из египатске земље: „Само сам вас познавао више од свих родова на земљи. Зато ћу вас и казнити за све ваше кривице.“ Иду ли двоје заједно, а да се нису срели? Риче ли лав у шуми ако нема плена? Јавља ли се риком лавић из брлога свога, ако није нешто ухватио? Слеће ли птица у замку на тле, ако нема мамца? Склања ли се птичија замка са тла, ако ништа ухваћено није? Огласи ли се труба у граду, а да народ не задрхти? Зар постоји несрећа у граду, а да није од Господа? Јер Господ не чини ништа, а да тајну своју не објави пророцима, слугама својим. Зарикао је лав! И ко да се не препадне?! Проговорио је Господ Бог! И ко да не пророкује?!
Knjiga proroka Amosa 3:1-8 Sveta Biblija (SRP1865)
Èujte rijeè koju govori Gospod za vas, sinovi Izrailjevi, za sve pleme koje sam izveo iz zemlje Misirske, govoreæi: Samo vas poznah izmeðu svijeh plemena zemaljskih, zato æu vas pohoditi za sva bezakonja vaša. Hoæe li dvojica iæi zajedno, ako se ne sastanu? Hoæe li riknuti lav u šumi, ako nema lova? hoæe li laviæ pustiti glas svoj iz peæine svoje, ako ne uhvati što? Hoæe li ptica pasti u mrežu na zemlju, ako nema zamke? hoæe li se dignuti mreža sa zemlje, ako se ništa ne uhvati? Hoæe li truba trubiti po gradu, a narod da ne dotrèi uplašen? hoæe li biti nesreæa u gradu, a Gospod da je ne uèini? Jer Gospod Gospod ne èini ništa ne otkrivši tajne svoje slugama svojim prorocima. Kad lav rikne, ko se neæe bojati? kad Gospod reèe, ko neæe prorokovati?