Dela apostolska 9:10-15
Dela apostolska 9:10-15 Novi srpski prevod (NSPL)
U Damasku je živeo neki učenik po imenu Ananija. Njemu je Gospod u viđenju rekao: „Ananija!“ „Evo me, Gospode“ – odgovorio je Ananija. „Idi u Judinu kuću – reče Gospod – u ulicu koja se zove ’Prava’, i potraži Taršanina po imenu Savle. On se upravo sada moli. Savle je u viđenju video čoveka po imenu Ananija kako ulazi i stavlja ruke na njega da bi progledao.“ Ananija mu odgovori: „Gospode, čuo sam od mnogih da je ovaj čovek naneo mnogo zla tvom svetom narodu u Jerusalimu. Čak i ovde ima ovlašćenje od Prvosveštenika da sveže sve koji prizivaju tvoje ime.“ Gospod mu reče: „Idi, jer je on oruđe koje sam izabrao da objavi moje ime narodima, carevima, i narodu izrailjskom.
Dela apostolska 9:10-15 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А у Дамаску беше један ученик по имену Ананија. Њему рече Господ у виђењу: „Ананија.” А он рече: „Ево ме, Господе!” Господ пак њему: „Устани и иди у улицу која се зове Права, па потражи у Јудиној кући Таршанина по имену Савла; јер, гле, он се моли Богу.” И Савле у виђењу угледа човека по имену Ананија где уђе и стави руке на њега – да прогледа. Ананија пак одговори: „Господе, чуо сам од многих за тога човека колика зла је починио твојим светима у Јерусалиму, па и овде има овлашћење од првосвештеника да свеже све који призивају твоје Име.” На то му Господ рече: „Иди, јер ми је он изабрано оруђе да изнесе моје име пред многобошце и цареве и синове Израиљеве
Dela apostolska 9:10-15 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А у Дамаску је био неки ученик по имену Ананија. Господ му у виђењу рече: »Ананија!« А он одговори: »Молим, Господе?« »Устани«, рече му Господ, »па иди у улицу која се зове Права и у Јудиној кући потражи Таршанина по имену Савле. Јер, ено га, моли се, а у виђењу је видео човека по имену Ананија како улази и полаже своје руке на њега да прогледа.« »Господе«, одговори Ананија, »од многих сам чуо о том човеку, колико је зла учинио твојим светима у Јерусалиму. А и овде има овлашћење првосвештеникâ да окује све који призивају твоје име.« Али Господ му рече: »Иди, јер тај човек је моје изабрано оруђе да изнесе моје име пред незнабошце, пред цареве и пред Израелце.
Dela apostolska 9:10-15 Нови српски превод (NSP)
У Дамаску је живео неки ученик по имену Ананија. Њему је Господ у виђењу рекао: „Ананија!“ „Ево ме, Господе“ – одговорио је Ананија. „Иди у Јудину кућу – рече Господ – у улицу која се зове ’Права’, и потражи Таршанина по имену Савле. Он се управо сада моли. Савле је у виђењу видео човека по имену Ананија како улази и ставља руке на њега да би прогледао.“ Ананија му одговори: „Господе, чуо сам од многих да је овај човек нанео много зла твом светом народу у Јерусалиму. Чак и овде има овлашћење од Првосвештеника да свеже све који призивају твоје име.“ Господ му рече: „Иди, јер је он оруђе које сам изабрао да објави моје име народима, царевима, и народу израиљском.
Dela apostolska 9:10-15 Sveta Biblija (SRP1865)
A u Damasku bješe jedan uèenik, po imenu Ananija, i reèe mu Gospod u utvari: Ananija! A on reèe: evo me, Gospode! A Gospod mu reèe: ustani i idi u ulicu koja se zove Prava, i traži u domu Judinom po imenu Savla Taršanina; jer gle, on se moli Bogu, I vidje u utvari èovjeka, po imenu Ananiju, gdje uðe i metnu ruku na nj da progleda. A Ananija odgovori: Gospode! ja èuh od mnogijeh za toga èovjeka kolika zla poèini svetima tvojima u Jerusalimu; I ovdje ima vlast od glavara sveštenièkijeh da veže sve koji prizivaju ime tvoje. A Gospod mu reèe: idi, jer mi je on sud izbrani da iznese ime moje pred neznabošce i careve i sinove Izrailjeve.