Dela apostolska 6:8-14
Dela apostolska 6:8-14 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А Стефан је пун благодати и силе чинио велика чуда и чудне знаке у народу. Али усташе неки из синагоге која се зове Либертинска, и Киринска, и Александријска, и оних из Киликије и Азије, и препираху се са Стефаном, али нису могли да се супротставе мудрости и Духу којим је говорио. Тада подговорише људе који изјавише: „Чули смо га како хули на Мојсија и на Бога.” Тада побунише народ и старешине и књижевнике, те навалише на њега, ухватише га и одведоше пред Синедрион. Изведоше и лажне сведоке, који су говорили: „Овај човек непрестано говори против светог места и Закона; чули смо, наиме, како говори да ће Исус, тај Назарећанин, разорити ово место и изменити обичаје које нам је Мојсије предао.”
Dela apostolska 6:8-14 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А Стефан, човек пун милости и силе, чинио је велика чуда и знамења међу народом. Али, дигоше се неки из такозване Синагоге слободњака – Киринци, Александринци, као и они из Киликије и Азије – па почеше да се препиру са Стефаном. А пошто нису могли да се супротставе мудрости и Духу којим је говорио, наговорише неке људе да кажу: »Чули смо га како вређа Мојсија и Бога.« Тако подбунише народ, старешине и учитеље закона, па ови дођоше, зграбише га и одвукоше пред Синедрион. А подметнуше и лажне сведоке, који рекоше: »Овај човек непрестано говори против овог светог места и против Закона. Чули смо га, наиме, како говори да ће Исус Назарећанин разорити ово место и изменити обичаје које нам је предао Мојсије.«
Dela apostolska 6:8-14 Novi srpski prevod (NSPL)
A Stefan je, ispunjen Božijom milošću i silom, činio velika čuda i znake među narodom. Međutim, došli su neki iz takozvane Sinagoge libertinaca – Jevreji iz Kirine, Aleksandrije, te neki iz Kilikije i Male Azije, i upustili se u raspravu sa Stefanom. Ipak, nisu mogli da se suprotstave njegovoj mudrosti, jer ga je Duh poticao da govori. Zbog toga su podgovorili neke ljude da izjave: „Čuli smo da je Stefan pogrdno govorio protiv Mojsija i Boga.“ Pobunili su i narod, starešine i znalce Svetog pisma, pa su mu prišli, uhvatili ga i izveli pred Veliko veće. Tu su doveli lažne svedoke koji su govorili: „Ovaj čovek ne prestaje da govori protiv hrama i Zakona. Čuli smo, naime, da je rekao da će Isus Nazarećanin razoriti ovaj hram i izmeniti običaje koje nam je Mojsije predao.“
Dela apostolska 6:8-14 Нови српски превод (NSP)
А Стефан је, испуњен Божијом милошћу и силом, чинио велика чуда и знаке међу народом. Међутим, дошли су неки из такозване Синагоге либертинаца – Јевреји из Кирине, Александрије, те неки из Киликије и Мале Азије, и упустили се у расправу са Стефаном. Ипак, нису могли да се супротставе његовој мудрости, јер га је Дух потицао да говори. Због тога су подговорили неке људе да изјаве: „Чули смо да је Стефан погрдно говорио против Мојсија и Бога.“ Побунили су и народ, старешине и зналце Светог писма, па су му пришли, ухватили га и извели пред Велико веће. Ту су довели лажне сведоке који су говорили: „Овај човек не престаје да говори против храма и Закона. Чули смо, наиме, да је рекао да ће Исус Назарећанин разорити овај храм и изменити обичаје које нам је Мојсије предао.“
Dela apostolska 6:8-14 Sveta Biblija (SRP1865)
A Stefan pun vjere i sile èinjaše znake i èudesa velika meðu ljudima. Tada ustaše neki iz zbornice koja se zove Liveræanska i Kirinaèka i Aleksandrijnaèka i onijeh koji bijahu iz Kilikije i Azije, i prepirahu se sa Stefanom. I ne mogahu protivu stati premudrosti i Duhu kojijem govoraše. Tada podgovoriše ljude te kazaše: èusmo ga gdje huli na Mojsija i na Boga. I pobuniše narod i starješine i književnike, i napadoše i uhvatiše ga, i dovedoše ga na sabor. I izvedoše lažne svjedoke koji govorahu: ovaj èovjek ne prestaje huliti na ovo sveto mjesto i na zakon. Jer ga èusmo gdje govori: ovaj Isus Nazareæanin razvaliæe ovo mjesto, i izmijeniæe obièaje koje nam ostavi Mojsije.