Dela apostolska 4:7-12
Dela apostolska 4:7-12 Novi srpski prevod (NSPL)
Izveli su apostole pred sebe i upitali ih: „Kakvom silom i u čije ime ste to učinili?“ Tada Petar, ispunjen Svetim Duhom, odgovori: „Poglavari i starešine naroda! Ako smo danas izvedeni na saslušanje zbog dobrog dela koje smo učinili bolesnom čoveku i zbog načina njegovog iscelenja, onda znajte i vi i čitav izrailjski narod: to je učinjeno u ime Isusa Hrista iz Nazareta, koga ste vi razapeli, a koga je Bog vaskrsao. Njegova sila je učinila da ovaj čovek stoji pred vama zdrav. Isus je ’kamen što ste vi, graditelji, odbacili, a koji je postao kamen ugaoni.’ Spasenja nema ni u jednom drugom, jer pod nebom nema drugog imena među ljudima, koje nas može spasti.“
Dela apostolska 4:7-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Они поставише апостоле на средину и питаху их: „Каквом силом или у чије име сте учинили ово?” Тада им Петар, испуњен Духом Светим, рече: „Поглавари народни и старешине, ако смо данас узети на одговорност за добро дело учињено болесном човеку, чиме је он исцељен, онда знајте сви ви и сав израиљски народ: у име Исуса Христа Назарећанина, кога сте ви разапели, кога је Бог васкрсао из мртвих, у то име овај стоји пред вама здрав. То је камен који сте ви зидари одбацили, а који је постао камен угаони. Нема спасења ни у једном другом, нити има другог имена под небом даног људима у ком треба да нађемо спасење.”
Dela apostolska 4:7-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Они изведоше апостоле пред себе, па почеше да их испитују: »Којом силом или којим именом сте ово учинили?« Тада им Петар, испуњен Светим Духом, рече: »Поглавари и старешине народа! Ако смо данас позвани на одговорност због доброг дела учињеног болесном човеку, чиме је он излечен, онда знајте сви ви и цео израелски народ: овај стоји пред вама здрав захваљујући имену Исуса Христа Назарећанина, кога сте ви распели, а кога је Бог подигао из мртвих. Он је »‚камен који сте ви градитељи одбацили, који постаде камен угаони.‘ И нема спасења ни у ком другом, јер људима није дато ниједно друго име под небом којим треба да се спасемо.«
Dela apostolska 4:7-12 Нови српски превод (NSP)
Извели су апостоле пред себе и упитали их: „Каквом силом и у чије име сте то учинили?“ Тада Петар, испуњен Светим Духом, одговори: „Поглавари и старешине народа! Ако смо данас изведени на саслушање због доброг дела које смо учинили болесном човеку и због начина његовог исцелења, онда знајте и ви и читав израиљски народ: то је учињено у име Исуса Христа из Назарета, кога сте ви разапели, а кога је Бог васкрсао. Његова сила је учинила да овај човек стоји пред вама здрав. Исус је ’камен што сте ви, градитељи, одбацили, а који је постао камен угаони.’ Спасења нема ни у једном другом, јер под небом нема другог имена међу људима, које нас може спасти.“
Dela apostolska 4:7-12 Sveta Biblija (SRP1865)
I metnuvši ih na srijedu pitahu: kakom silom ili u èije ime uèiniste vi ovo? Tada Petar napunivši se Duha svetoga reèe im: knezovi narodni i starješine Izrailjeve! Ako nas danas pitate za dobro djelo koje uèinismo bolesnu èovjeku te on ozdravi: Da je na znanje svima vama i svemu narodu Izrailjevu da u ime Isusa Hrista Nazareæanina, kojega vi raspeste, kojega Bog podiže iz mrtvijeh, stoji ovaj pred vama zdrav. Ovo je kamen koji vi zidari odbaciste, a postade glava od ugla: i nema ni u jednome drugom spasenija; Jer nema drugoga imena pod nebom danoga ljudima kojijem bi se mi mogli spasti.