Dela apostolska 4:1-12
Dela apostolska 4:1-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Док су они још говорили народу, приђоше им свештеници и старешина храма и садукеји, негодујући што уче народ и што у Исусу објављују васкрсење из мртвих, па ставише руке на њих и бацише их у затвор до идућег дана, јер је већ било вече. А многи од оних који су чули реч повероваше, тако да се број људи повећао на скоро пет хиљада. А сутрадан окупише се у Јерусалиму њихови поглавари, старешине и књижевници, па првосвештеник Ана, и Кајафа, и Јован, и Александар, и колико год их је било од првосвештеничког рода. Они поставише апостоле на средину и питаху их: „Каквом силом или у чије име сте учинили ово?” Тада им Петар, испуњен Духом Светим, рече: „Поглавари народни и старешине, ако смо данас узети на одговорност за добро дело учињено болесном човеку, чиме је он исцељен, онда знајте сви ви и сав израиљски народ: у име Исуса Христа Назарећанина, кога сте ви разапели, кога је Бог васкрсао из мртвих, у то име овај стоји пред вама здрав. То је камен који сте ви зидари одбацили, а који је постао камен угаони. Нема спасења ни у једном другом, нити има другог имена под небом даног људима у ком треба да нађемо спасење.”
Dela apostolska 4:1-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Док су они још говорили народу, приђоше им свештеници, заповедник храмске страже и садукеји. Били су озлојеђени што они уче народ и што у Исусу објављују васкрсење из мртвих, па их ухватише и ставише у тамницу до следећег дана, јер је већ било вече. Али многи од оних који су чули Реч повероваше, па се број мушкараца повећа на око пет хиљада. Сутрадан се у Јерусалиму састадоше поглавари, старешине и учитељи закона, првосвештеник Ана, Кајафа, Јован, Александар и остали из првосвештеничке породице. Они изведоше апостоле пред себе, па почеше да их испитују: »Којом силом или којим именом сте ово учинили?« Тада им Петар, испуњен Светим Духом, рече: »Поглавари и старешине народа! Ако смо данас позвани на одговорност због доброг дела учињеног болесном човеку, чиме је он излечен, онда знајте сви ви и цео израелски народ: овај стоји пред вама здрав захваљујући имену Исуса Христа Назарећанина, кога сте ви распели, а кога је Бог подигао из мртвих. Он је »‚камен који сте ви градитељи одбацили, који постаде камен угаони.‘ И нема спасења ни у ком другом, јер људима није дато ниједно друго име под небом којим треба да се спасемо.«
Dela apostolska 4:1-12 Novi srpski prevod (NSPL)
Dok su oni još govorili narodu, priđoše im sveštenici, zapovednik hramske straže i sadukeji. Bili su veoma uznemireni što su učili narod i objavljivali da je u Isusu vaskrsao mrtvih. Uhvatili su Petra i Jovana i bacili ih u zatvor do narednog dana, jer je već bilo veče. Ipak, mnogi od onih koji su čuli Petrovu poruku su uzverovali, tako da je broj vernika porastao na pet hiljada. Sledećeg dana su se u Jerusalimu okupili poglavari, starešine i znalci Svetog pisma, zatim Prvosveštenik Ana, Kajafa, Jovan, Aleksandar i drugi iz prvosvešteničke loze. Izveli su apostole pred sebe i upitali ih: „Kakvom silom i u čije ime ste to učinili?“ Tada Petar, ispunjen Svetim Duhom, odgovori: „Poglavari i starešine naroda! Ako smo danas izvedeni na saslušanje zbog dobrog dela koje smo učinili bolesnom čoveku i zbog načina njegovog iscelenja, onda znajte i vi i čitav izrailjski narod: to je učinjeno u ime Isusa Hrista iz Nazareta, koga ste vi razapeli, a koga je Bog vaskrsao. Njegova sila je učinila da ovaj čovek stoji pred vama zdrav. Isus je ’kamen što ste vi, graditelji, odbacili, a koji je postao kamen ugaoni.’ Spasenja nema ni u jednom drugom, jer pod nebom nema drugog imena među ljudima, koje nas može spasti.“
Dela apostolska 4:1-12 Нови српски превод (NSP)
Док су они још говорили народу, приђоше им свештеници, заповедник храмске страже и садукеји. Били су веома узнемирени што су учили народ и објављивали да је у Исусу васкрсао мртвих. Ухватили су Петра и Јована и бацили их у затвор до наредног дана, јер је већ било вече. Ипак, многи од оних који су чули Петрову поруку су узверовали, тако да је број верника порастао на пет хиљада. Следећег дана су се у Јерусалиму окупили поглавари, старешине и зналци Светог писма, затим Првосвештеник Ана, Кајафа, Јован, Александар и други из првосвештеничке лозе. Извели су апостоле пред себе и упитали их: „Каквом силом и у чије име сте то учинили?“ Тада Петар, испуњен Светим Духом, одговори: „Поглавари и старешине народа! Ако смо данас изведени на саслушање због доброг дела које смо учинили болесном човеку и због начина његовог исцелења, онда знајте и ви и читав израиљски народ: то је учињено у име Исуса Христа из Назарета, кога сте ви разапели, а кога је Бог васкрсао. Његова сила је учинила да овај човек стоји пред вама здрав. Исус је ’камен што сте ви, градитељи, одбацили, а који је постао камен угаони.’ Спасења нема ни у једном другом, јер под небом нема другог имена међу људима, које нас може спасти.“
Dela apostolska 4:1-12 Sveta Biblija (SRP1865)
A kad oni govorahu narodu, naiðoše na njih sveštenici i vojvoda crkveni i sadukeji; I rasrdiše se, što oni uèe ljude i javljaju u Isusu vaskrsenije iz mrtvijeh. I digoše na njih ruke, i metnuše ih u zatvor do ujutru: jer veæ bješe veèe. A od onijeh koji slušahu rijeè mnogi vjerovaše, i postade broj ljudi oko pet hiljada. A kad bi ujutru, skupiše se knezovi njihovi i starješine i književnici u Jerusalim, I Ana poglavar sveštenièki i Kajafa i Jovan i Aleksandar i koliko ih god bješe od roda sveštenièkoga; I metnuvši ih na srijedu pitahu: kakom silom ili u èije ime uèiniste vi ovo? Tada Petar napunivši se Duha svetoga reèe im: knezovi narodni i starješine Izrailjeve! Ako nas danas pitate za dobro djelo koje uèinismo bolesnu èovjeku te on ozdravi: Da je na znanje svima vama i svemu narodu Izrailjevu da u ime Isusa Hrista Nazareæanina, kojega vi raspeste, kojega Bog podiže iz mrtvijeh, stoji ovaj pred vama zdrav. Ovo je kamen koji vi zidari odbaciste, a postade glava od ugla: i nema ni u jednome drugom spasenija; Jer nema drugoga imena pod nebom danoga ljudima kojijem bi se mi mogli spasti.