Dela apostolska 23:26-35
Dela apostolska 23:26-35 Novi srpski prevod (NSPL)
Klaudije Lisija pozdravlja uvaženog namesnika Feliksa. Jevreji su uhvatili ovog čoveka i hteli da ga ubiju. No, kada sam doznao da je rimski građanin, došao sam s vojskom i izvukao ga iz njihovih ruku. Pošto sam hteo da saznam zbog kakve krivice ga optužuju, doveo sam ga pred njihovo Veliko veće. Utvrdio sam, međutim, da ga oni optužuju zbog spornih pitanja koja se tiču njihovog zakona, te da nema nikakve krivice koja zaslužuje smrtnu kaznu ili tamnicu. Budući da mi je dojavljeno da se sprema zavera protiv njega, odmah sam ga poslao k tebi. Njegovim tužiteljima sam rekao da pred tobom iznesu svoje tužbe protiv njega. Vojnici su postupili prema onom što im je bilo naređeno; uzeli su Pavla i noću ga odveli u Antipatridu. Sutradan su prepustili konjici da produži sa njim, a oni su se vratili u kasarnu. Kad su stigli u Kesariju, uručili su pismo namesniku i izveli Pavla pred njega. Pošto je pročitao pismo, namesnik je upitao Pavla odakle je. Kad je saznao da je iz Kilikije, rekao je: „Saslušaću te kada stignu tvoji tužitelji.“ Onda je naredio da Pavle bude pod stražom na Irodovom dvoru.
Dela apostolska 23:26-35 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
„Клаудије Лисија поздравља угледног намесника Феликса. Овога човека, кога су Јудејци ухватили и хтели убити, ја сам дошавши с војском извукао пошто сам дознао да је римски грађанин. Желећи да дознам за какву кривицу га оптужују, доведох га у њихов Синедрион. Нађох да га оптужују за спорна питања њиховог закона, а да нема никакве кривице која заслужује смртну казну или окове. Пошто ми је предочено да се спрема напад на овога човек, послах га одмах к теби и тужитеље упутих да пред тобом кажу шта имају против њега. Збогом!” Тако војници узеше Павла, како им је било заповеђено, и спроведоше га ноћу у Антипатриду. Сутрадан оставише коњанике да продуже с њим, а они се вратише у логор. Ови дођоше у Кесарију, предаше писмо намеснику и изведоше Павла пред њега. Пошто је прочитао писмо, упита га из које је покрајине и, кад је дознао да је из Киликије, рече: „Саслушаћу те кад и твоји тужитељи дођу.” И заповеди да га чувају у Иродовом двору.
Dela apostolska 23:26-35 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Клаудије Лисија, уваженом намеснику Феликсу, поздрав. Овог човека су ухватили Јудеји и хтели су да га убију, али ја сам дошао са својим војницима и избавио га пошто сам сазнао да је римски грађанин. Желео сам да сазнам за шта га оптужују, па сам га одвео у њихов Синедрион. Утврдио сам да га оптужују због неких спорних питања из њиховог закона и да није крив ни за шта што би заслуживало смрт или тамницу. А кад ми је јављено да је против њега скована завера, одмах сам га послао теби, а његове тужитеље сам упутио да теби кажу за шта га оптужују.« Војници по заповести узеше Павла и ноћу га одведоше у Антипатриду. Сутрадан оставише коњанике да с њим продуже даље, а они се вратише у касарну. Када су стигли у Кесарију, предадоше намеснику писмо и доведоше Павла пред њега. Намесник прочита писмо, па га упита из које је покрајине. Када је чуо да је из Киликије, рече: »Саслушаћу те када стигну твоји тужитељи«, па нареди да га чувају у Иродовом двору.
Dela apostolska 23:26-35 Novi srpski prevod (NSPL)
Klaudije Lisija pozdravlja uvaženog namesnika Feliksa. Jevreji su uhvatili ovog čoveka i hteli da ga ubiju. No, kada sam doznao da je rimski građanin, došao sam s vojskom i izvukao ga iz njihovih ruku. Pošto sam hteo da saznam zbog kakve krivice ga optužuju, doveo sam ga pred njihovo Veliko veće. Utvrdio sam, međutim, da ga oni optužuju zbog spornih pitanja koja se tiču njihovog zakona, te da nema nikakve krivice koja zaslužuje smrtnu kaznu ili tamnicu. Budući da mi je dojavljeno da se sprema zavera protiv njega, odmah sam ga poslao k tebi. Njegovim tužiteljima sam rekao da pred tobom iznesu svoje tužbe protiv njega. Vojnici su postupili prema onom što im je bilo naređeno; uzeli su Pavla i noću ga odveli u Antipatridu. Sutradan su prepustili konjici da produži sa njim, a oni su se vratili u kasarnu. Kad su stigli u Kesariju, uručili su pismo namesniku i izveli Pavla pred njega. Pošto je pročitao pismo, namesnik je upitao Pavla odakle je. Kad je saznao da je iz Kilikije, rekao je: „Saslušaću te kada stignu tvoji tužitelji.“ Onda je naredio da Pavle bude pod stražom na Irodovom dvoru.
Dela apostolska 23:26-35 Нови српски превод (NSP)
Клаудије Лисија поздравља уваженог намесника Феликса. Јевреји су ухватили овог човека и хтели да га убију. Но, када сам дознао да је римски грађанин, дошао сам с војском и извукао га из њихових руку. Пошто сам хтео да сазнам због какве кривице га оптужују, довео сам га пред њихово Велико веће. Утврдио сам, међутим, да га они оптужују због спорних питања која се тичу њиховог закона, те да нема никакве кривице која заслужује смртну казну или тамницу. Будући да ми је дојављено да се спрема завера против њега, одмах сам га послао к теби. Његовим тужитељима сам рекао да пред тобом изнесу своје тужбе против њега. Војници су поступили према оном што им је било наређено; узели су Павла и ноћу га одвели у Антипатриду. Сутрадан су препустили коњици да продужи са њим, а они су се вратили у касарну. Кад су стигли у Кесарију, уручили су писмо намеснику и извели Павла пред њега. Пошто је прочитао писмо, намесник је упитао Павла одакле је. Кад је сазнао да је из Киликије, рекао је: „Саслушаћу те када стигну твоји тужитељи.“ Онда је наредио да Павле буде под стражом на Иродовом двору.
Dela apostolska 23:26-35 Sveta Biblija (SRP1865)
Od Klaudija Lisije èestitome Filiksu pozdravlje. Èovjeka ovoga uhvatiše Jevreji i šæahu da ga ubiju; ja pak doðoh s vojnicima i oteh ga doznavši da je Rimljanin. I želeæi doznati uzrok za koji ga krive svedoh ga na njihovu skupštinu. Tada naðoh da ga krive za pitanja zakona njihova, a da nema nikakve krivice koja zaslužuje smrt ili okove. I doznavši ja ugovor Jevrejski o glavi ovoga èovjeka odmah ga poslah k tebi zapovjedivši i suparnicima njegovijem da pred tobom kažu što imaju na nj. Zdrav budi! A vojnici onda, kao što im se zapovjedi, uzeše Pavla i odvedoše ga noæu u Antipatridu. A sjutradan ostavivši konjike da idu s njim, vratiše se u oko. A oni došavši u Æesariju, predaše poslanicu sudiji i izvedoše Pavla preda nj. A sudija proèitavši poslanicu zapita odakle je; i doznavši da je iz Kilikije Reèe: ispitaæu te kad suparnici tvoji doðu. I zapovjedi da ga èuvaju u dvoru Irodovom.