Dela apostolska 21:13-14
Dela apostolska 21:13-14 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада Павле одговори: „Шта то чините? Што плачете и цепате ми срце? За име Господа Исуса, ја сам спреман не само да будем свезан него и да умрем у Јерусалиму!” Како се није дао наговорити, ми се умирисмо и рекосмо: „Нека буде Господња воља.”
Dela apostolska 21:13-14 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тада Павле рече: »Шта то радите? Плачете и цепате ми срце. За име Господа Исуса ја сам спреман не само да будем везан него и да умрем у Јерусалиму.« Пошто није дао да га наговоримо, одустадосмо, рекавши: »Нека буде како Господ хоће.«
Dela apostolska 21:13-14 Novi srpski prevod (NSPL)
Pavle nam je tada odgovorio: „Zašto plačete i lomite mi srce? Ja sam spreman ne samo da me u Jerusalimu svežu, već i da umrem za ime Gospoda Isusa.“ Ali kako se nije dao nagovoriti, smirili smo se i rekli: „Neka bude Gospodnja volja!“
Dela apostolska 21:13-14 Нови српски превод (NSP)
Павле нам је тада одговорио: „Зашто плачете и ломите ми срце? Ја сам спреман не само да ме у Јерусалиму свежу, већ и да умрем за име Господа Исуса.“ Али како се није дао наговорити, смирили смо се и рекли: „Нека буде Господња воља!“