Dela apostolska 21:1-4
Dela apostolska 21:1-4 Novi srpski prevod (NSPL)
Pošto smo se rastali od njih, otplovili smo. Ploveći pravo došli smo na Kos, sledećeg dana na Rodos, a odande u Pataru. Tu smo našli lađu koja je išla za Fenikiju, pa smo se ukrcali u nju i otplovili. Kada nam je Kipar bio na vidiku, zaobišli smo ga s njegove leve strane. Odjedrili smo, zatim, za Siriju i prispeli u Tir, gde je naš brod trebalo da iskrca teret. Našavši učenike, ostali smo tu nedelju dana. Oni su, primivši objavu od Duha o onome što predstoji, govorili Pavlu da ne ide gore u Jerusalim.
Dela apostolska 21:1-4 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Кад смо се растали од њих и отпловили, држећи се правог пута дођосмо на Кос, следећег дана на Родос, а оданде у Патару. И нашавши лађу која превози у Финикију, укрцасмо се и одвезосмо се. А кад нам се указа Кипар, остависмо га с леве стране и пловљасмо у Сирију, те приспесмо у Тир; онде је лађа имала да истовари терет. И пошто смо нашли ученике, остасмо ту седам дана; они су надахнути Духом говорили Павлу да не иде горе у Јерусалим.
Dela apostolska 21:1-4 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када смо се опростили од њих, отпловисмо, и пловећи право, стигосмо на Кос, а сутрадан на Родос, па оданде у Патару. Тамо нађосмо лађу која иде до Феникије, па се укрцасмо и отпловисмо. Пошто смо угледали Кипар, остависмо га слева, па одједрисмо ка Сирији. Пристадосмо у Тиру, јер је лађа тамо требало да искрца терет. Тамо нађосмо ученике, па с њима остадосмо седам дана. А они су, кроз Духа, говорили Павлу да не иде у Јерусалим.
Dela apostolska 21:1-4 Нови српски превод (NSP)
Пошто смо се растали од њих, отпловили смо. Пловећи право дошли смо на Кос, следећег дана на Родос, а оданде у Патару. Ту смо нашли лађу која је ишла за Феникију, па смо се укрцали у њу и отпловили. Када нам је Кипар био на видику, заобишли смо га с његове леве стране. Одједрили смо, затим, за Сирију и приспели у Тир, где је наш брод требало да искрца терет. Нашавши ученике, остали смо ту недељу дана. Они су, примивши објаву од Духа о ономе што предстоји, говорили Павлу да не иде горе у Јерусалим.
Dela apostolska 21:1-4 Sveta Biblija (SRP1865)
I kad bi te se odvezosmo otrgnuvši se od njih, iduæi pravo doðosmo u Ko, i drugi dan u Rod i odande u Pataru. I našavši laðu koja polazi u Finikiju, uðosmo i odvezosmo se. A kad nam se ukaza Kipar, ostavismo ga nalijevo, i plovljasmo u Siriju, i stadosmo u Tiru; jer ondje valjaše da se istovari laða. I našavši uèenike ostasmo ondje sedam dana: oni Pavlu govorahu Duhom da ne ide gore u Jerusalim.