Dela apostolska 2:41-43
Dela apostolska 2:41-43 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тако се крстише они који су примили његову реч, и додаде се онога дана Цркви око три хиљаде душа. Били су истрајни у апостолској науци и заједници, у ломљењу хлеба и у молитвама. А страх уђе у сваку душу јер су апостоли чинили многа чудеса и знаке.
Dela apostolska 2:41-43 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тада се крстише они који су прихватили његове речи. Тако им је тога дана било придодато око три хиљаде душа. Они се посветише апостолском учењу, заједништву, ломљењу хлеба и молитвама. Страх обузе сваку душу, а апостоли су чинили многа чуда и знамења.
Dela apostolska 2:41-43 Novi srpski prevod (NSPL)
Oni koji su prihvatili njegovu poruku su bili kršteni. Tog dana se oko tri hiljade ljudi pridružilo Crkvi. Svi učenici su bili istrajni u slušanju apostolskog učenja, u zajedništvu, u lomljenju hleba i molitvama. Svi su bili ispunjeni strahopoštovanjem, jer su apostoli činili mnoga čuda i znake.
Dela apostolska 2:41-43 Нови српски превод (NSP)
Они који су прихватили његову поруку су били крштени. Тог дана се око три хиљаде људи придружило Цркви. Сви ученици су били истрајни у слушању апостолског учења, у заједништву, у ломљењу хлеба и молитвама. Сви су били испуњени страхопоштовањем, јер су апостоли чинили многа чуда и знаке.
Dela apostolska 2:41-43 Sveta Biblija (SRP1865)
Koji dakle rado primiše rijeè njegovu krstiše se; i pristade u taj dan oko tri hiljade duša. I ostaše jednako u nauci apostolskoj, i u zajednici, i u lomljenju hljeba, i u molitvama. I uðe strah u svaku dušu; jer apostoli èiniše mnoga èudesa i znake u Jerusalimu.