Dela apostolska 2:3-8
Dela apostolska 2:3-8 Novi srpski prevod (NSPL)
Tada im se pojavilo nešto nalik na razdeljene ognjene jezike, te je na svakoga od njih sišao po jedan. Svi su bili ispunjeni Svetim Duhom, pa su počeli da govore drugim jezicima, kako im je već Duh davao da govore. Tada je mnogo pobožnih Judeja, koji su došli iz svake zemlje pod nebom, boravilo u Jerusalimu. Kad se začuo onaj zvuk, mnogo ljudi se okupilo tamo. Bili su zbunjeni, jer je svako od njih čuo kako se govori na njegovom jeziku. Pitali su se u čudu: „Zar nisu svi ovi što govore Galilejci? Pa kako onda govore jezikom zemlje u kojoj smo rođeni?
Dela apostolska 2:3-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И показаше им се језици који се разделише, као да су од ватре, па се на сваког од њих постави по један. Тада се сви испунише Духом Светим, па почеше говорити другим језицима – како им је Дух давао да говоре. А у Јерусалиму су становали побожни Јудејци из сваког народа под небом. И кад наста ова хука, скупи се народ и смете се, јер је свако слушао како они говоре његовим језиком. Сви су се дивили и чудили говорећи: „Гле, зар нису сви они што говоре Галилејци? Па како ми чујемо свако свој језик у ком смо се родили
Dela apostolska 2:3-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Они угледаше нешто слично пламеним језицима, који се разделише, па се по један постави на сваког од њих. И сви се испунише Светим Духом и почеше да говоре другим језицима како им је Дух давао да говоре. А у Јерусалиму су боравили побожни Јудеји из сваког народа под небом. Када се зачуо хук, народ се окупи, збуњен, јер је сваки од њих чуо апостоле како говоре његовим језиком. Дивили су се и чудили, говорећи: »Зар нису сви ови који говоре Галилејци? Па како их онда сваки од нас чује на језику свог родног краја?
Dela apostolska 2:3-8 Нови српски превод (NSP)
Тада им се појавило нешто налик на раздељене огњене језике, те је на свакога од њих сишао по један. Сви су били испуњени Светим Духом, па су почели да говоре другим језицима, како им је већ Дух давао да говоре. Тада је много побожних Јудеја, који су дошли из сваке земље под небом, боравило у Јерусалиму. Кад се зачуо онај звук, много људи се окупило тамо. Били су збуњени, јер је свако од њих чуо како се говори на његовом језику. Питали су се у чуду: „Зар нису сви ови што говоре Галилејци? Па како онда говоре језиком земље у којој смо рођени?
Dela apostolska 2:3-8 Sveta Biblija (SRP1865)
I pokazaše im se razdijeljeni jezici kao ognjeni; i sjede po jedan na svakoga od njih. I napuniše se svi Duha svetoga, i stadoše govoriti drugijem jezicima, kao što im Duh davaše te govorahu. A u Jerusalimu stajahu Jevreji ljudi pobožni iz svakoga naroda koji je pod nebom. A kad postade ovaj glas, skupi se narod, i smete se: jer svaki od njih slušaše gdje oni govore njegovijem jezikom. I divljahu se i èuðahu se govoreæi jedan drugome: nijesu li ovo sve Galilejci što govore? Pa kako mi èujemo svaki svoj jezik u kome smo se rodili?