Dela apostolska 19:1-7
Dela apostolska 19:1-7 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А кад је Аполос био у Коринту, Павле, прошавши горње области, дође у Ефес и ту нађе неке ученике. Њима рече: „Јесте ли примили Духа Светога кад сте поверовали?” Одговорише му: „Нисмо ни чули да постоји Дух Свети.” Рече им још: „У име чега сте крштени?” А они рекоше: „У име Јовановог крштења.” На то Павле рече: „Јован је крстио покајничким крштењем говорећи народу да поверује у онога који за њим долази, то јест у Исуса.” Кад то чуше, крстише се у име Господа Исуса. И кад је Павле положио руке на њих, сиђе Дух Свети на њих, па говораху језицима и пророковаху. А беше их у свему око двеста људи.
Dela apostolska 19:1-7 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Док је Аполос био у Коринту, Павле је прошао кроз области у унутрашњости и стигао у Ефес. Тамо нађе неке ученике, па их упита: »Јесте ли примили Светога Духа кад сте поверовали?« А они му одговорише: »Нисмо чак ни чули да постоји Свети Дух.« »Којим сте се, дакле, крштењем крстили?« упита их. А они рекоше: »Јовановим крштењем.« »Јован је крштавао покајничким крштењем«, рече им Павле. »Он је народу говорио да верују у онога који за њим долази, то јест у Исуса.« Када су они то чули, крстише се у име Господа Исуса, а када је Павле на њих положио руке, Свети Дух сиђе на њих и они почеше да говоре језицима и да пророкују. Било их је укупно дванаестак.
Dela apostolska 19:1-7 Novi srpski prevod (NSPL)
Dok je Apolos bio u Korintu, Pavle je prošao kroz gornja područja i došao u Efes. Tamo je našao neke učenike i upitao ih: „Da li ste primili Svetog Duha kada ste poverovali?“ Oni su mu odgovorili: „Nismo ni čuli da Sveti Duh postoji.“ „Onda, kakvim ste krštenjem kršteni?“ – upitao ih je Pavle. „Jovanovim krštenjem“ – odgovoriše mu. Na to im Pavle reče: „Jovan je krstio krštenjem pokajanja, govoreći narodu da veruje u onoga koji će posle njega doći, to jest u Isusa.“ Kada su to čuli, krstili su se u ime Gospoda Isusa. A kada je Pavle položio svoje ruke na njih, Sveti Duh je sišao na njih, te su počeli da govore drugim jezicima i da prorokuju. Bilo ih je ukupno dvanaest ljudi.
Dela apostolska 19:1-7 Нови српски превод (NSP)
Док је Аполос био у Коринту, Павле је прошао кроз горња подручја и дошао у Ефес. Тамо је нашао неке ученике и упитао их: „Да ли сте примили Светог Духа када сте поверовали?“ Они су му одговорили: „Нисмо ни чули да Свети Дух постоји.“ „Онда, каквим сте крштењем крштени?“ – упитао их је Павле. „Јовановим крштењем“ – одговорише му. На то им Павле рече: „Јован је крстио крштењем покајања, говорећи народу да верује у онога који ће после њега доћи, то јест у Исуса.“ Када су то чули, крстили су се у име Господа Исуса. А када је Павле положио своје руке на њих, Свети Дух је сишао на њих, те су почели да говоре другим језицима и да пророкују. Било их је укупно дванаест људи.
Dela apostolska 19:1-7 Sveta Biblija (SRP1865)
Dogodi se pak, kad bješe Apolos u Korintu, da Pavle prolažaše gornje zemlje, i doðe u Efes, i našavši neke uèenike Reèe im: jeste li primili Duha svetoga kad ste vjerovali? A oni mu rekoše: nijesmo ni èuli da ima Duh sveti. A on im reèe: na što se dakle krstiste? A oni rekoše: na krštenje Jovanovo. A Pavle reèe: Jovan krsti krštenjem pokajanja, govoreæi narodu da vjeruju onoga koji æe za njim doæi, to jest, Hrista Isusa. A kad to èuše, krstiše se u ime Gospoda Isusa. A kad Pavle metnu ruke na njih, siðe Duh sveti na njih, i govorahu jezike i proricahu. A bijaše ljudi svega oko dvanaest.