Dela apostolska 14:23-28
Dela apostolska 14:23-28 Novi srpski prevod (NSPL)
U svakoj crkvi su im postavili starešine, pa ih uz post i molitvu prepustili Gospodu u koga su poverovali. Zatim su prošli kroz Pisidiju i došli u Pamfiliju. U Pergi su objavili reč, pa su se spustili u Ataliju. Odatle su otplovili za sirijsku Antiohiju, odakle su bili preporučeni Božijoj milosti za službu koju su obavili. Kada su stigli, okupili su crkvu i izvestili ih o onome što je Bog učinio preko njih, i kako je neznabošcima otvorio vrata vere. Tamo su proveli duže vreme sa učenicima.
Dela apostolska 14:23-28 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И кад им поставише старешине у појединим црквама, помолише се уз пост и предадоше их Господу, у кога су веровали. И прошавши Писидију дођоше у Памфилију, објавише реч Божју у Перги, па сиђоше у Аталију, а оданде отпловише у Антиохију, одакле беху предани Божјој благодати на дело које су извршили. Кад пак стигоше и сабраше Цркву, причаху шта је све учинио Бог, који је био с њима, и да је многобошцима отворио врата вере. И осташе дуже времена са ученицима.
Dela apostolska 14:23-28 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
По црквама им поставише старешине и, уз молитву и пост, поверише их Господу, у кога су веровали. Прошавши кроз Писидију, стигоше у Памфилију. Када су објавили Реч у Перги, одоше у Аталију, па оданде отпловише за Антиохију, где су били поверени Божијој милости за дело које су сада завршили. Када су стигли, окупише цркву и известише о свему што је Бог учинио преко њих и како је и незнабошцима отворио врата вере. Потом дуже време остадоше тамо с ученицима.
Dela apostolska 14:23-28 Novi srpski prevod (NSPL)
U svakoj crkvi su im postavili starešine, pa ih uz post i molitvu prepustili Gospodu u koga su poverovali. Zatim su prošli kroz Pisidiju i došli u Pamfiliju. U Pergi su objavili reč, pa su se spustili u Ataliju. Odatle su otplovili za sirijsku Antiohiju, odakle su bili preporučeni Božijoj milosti za službu koju su obavili. Kada su stigli, okupili su crkvu i izvestili ih o onome što je Bog učinio preko njih, i kako je neznabošcima otvorio vrata vere. Tamo su proveli duže vreme sa učenicima.
Dela apostolska 14:23-28 Нови српски превод (NSP)
У свакој цркви су им поставили старешине, па их уз пост и молитву препустили Господу у кога су поверовали. Затим су прошли кроз Писидију и дошли у Памфилију. У Перги су објавили реч, па су се спустили у Аталију. Одатле су отпловили за сиријску Антиохију, одакле су били препоручени Божијој милости за службу коју су обавили. Када су стигли, окупили су цркву и известили их о ономе што је Бог учинио преко њих, и како је незнабошцима отворио врата вере. Тамо су провели дуже време са ученицима.
Dela apostolska 14:23-28 Sveta Biblija (SRP1865)
I postavivši im starješine po svijem crkvama, i pomolivši se Bogu s postom, predadoše ih Gospodu koga vjerovaše. I prošavši Pisidiju doðoše u Pamfiliju. I govorivši rijeè Gospodnju u Perzi siðoše u Ataliju. I odande otploviše u Antiohiju, odakle bijahu predani blagodati Božijoj na djelo koje svršiše. A kad doðoše i sabraše crkvu, kazaše sve šta uèini Bog s njima, i kako otvori neznabošcima vrata vjere. I ostaše ondje ne malo vremena s uèenicima.