Dela apostolska 11:4-10
Dela apostolska 11:4-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада поче Петар говорити и излагаше им редом говорећи: „Ја сам био у граду Јопи и молио сам се Богу, и видех у заносу призор како силази некакав суд на велико платно, које се на своја четири краја спушта с неба, и дође до мене. Бацивши поглед на њ, осматрао сам и видех четвороножне земаљске животиње, и звери, и гмизавце, и птице небеске. Чух и један глас који ми говораше: ‘Устани, Петре, закољи и поједи!’ А ја рекох: ‘Нипошто, Господе, јер погано или нечисто још никад није ушло у моја уста.’ На то глас с неба одговори по други пут: ‘Што је Бог учинио чистим, не називај поганим.’ Ово се догодило трипут, па све опет би одвучено горе на небо.
Dela apostolska 11:4-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тада Петар поче да им говори и да им све по реду објашњава: »Био сам у граду Јопи и молио се, и у заносу сам имао виђење. Видео сам како силази посуда као велико платно које се на своја четири краја спушта са неба и долази до мене. Ја се загледах унутра и видех четвороношце, дивље звери, гмизавце и птице. Онда зачух глас који ми рече: ‚Устани, Петре, кољи и једи!‘ »Али ја рекох: ‚Нипошто, Господе! Јер, никад ништа погано или нечисто није ушло у моја уста.‘ »Тада глас са неба проговори други пут: ‚Не зови поганим оно што је Бог учинио чистим!‘ »Ово се понови три пута, па све опет би повучено горе на небо.
Dela apostolska 11:4-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Petar je tada počeo da im redom objašnjava šta se zbilo: „Dok sam bio u Jopi i molio se, u zanosu sam imao viđenje: sa neba se spuštalo nešto kao veliko platno zavezano na sva četiri kraja, i došlo do mene. Pažljivo ga osmotrivši, zapazio sam u njemu četveronožne životinje, divlje zveri, gmizavce i ptice. Uto začuh glas koji mi je rekao: ’Ustani, Petre, zakolji i jedi!’ Ja odgovorih: ’Nipošto, Gospode! Nikada nešto pogano ili nečisto nije ušlo u moja usta.’ Glas mi je po drugi put progovorio: ’Ne nazivaj nečistim ono što je Bog proglasio čistim!’ Ovo se ponovilo tri puta, a onda je sve to bilo odvučeno na nebo.
Dela apostolska 11:4-10 Нови српски превод (NSP)
Петар је тада почео да им редом објашњава шта се збило: „Док сам био у Јопи и молио се, у заносу сам имао виђење: са неба се спуштало нешто као велико платно завезано на сва четири краја, и дошло до мене. Пажљиво га осмотривши, запазио сам у њему четвероножне животиње, дивље звери, гмизавце и птице. Уто зачух глас који ми је рекао: ’Устани, Петре, закољи и једи!’ Ја одговорих: ’Нипошто, Господе! Никада нешто погано или нечисто није ушло у моја уста.’ Глас ми је по други пут проговорио: ’Не називај нечистим оно што је Бог прогласио чистим!’ Ово се поновило три пута, а онда је све то било одвучено на небо.
Dela apostolska 11:4-10 Sveta Biblija (SRP1865)
A Petar poèevši kazivaše im redom govoreæi: Ja bijah u gradu Jopi na molitvi, i došavši izvan sebe vidjeh utvaru, gdje silazi sud nekakav kao veliko platno na èetiri roglja i spušta se s neba, i doðe do preda me. Pogledavši u nj opazih i vidjeh èetvoronožna zemaljska, i zvjerinje i bubine i ptice nebeske. A èuh glas koji mi govori: ustani, Petre! pokolji i pojedi. A ja rekoh: nipošto, Gospode! jer ništa pogano i neèisto nikad ne uðe u usta moja. A glas mi odgovori drugom s neba govoreæi: što je Bog oèistio ti ne pogani. A ovo bi triput; i uze se opet sve na nebo.