Dela apostolska 10:44-48
Dela apostolska 10:44-48 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Док је Петар још говорио ове речи, сиђе Дух Свети на све који су слушали говор. И задивише се верни из обрезања који су дошли с Петром што се и на многобошце излио дар Светога Духа, јер су их слушали како говоре језике и величају Бога. Тада одговори Петар: „Може ли ко да ускрати воду да се не крсте они који су примили Духа Светога као и ми?” И заповеди да их крсте у име Исуса Христа. Тада га замолише да остане још неколико дана.
Dela apostolska 10:44-48 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Док је Петар још ово говорио, Свети Дух сиђе на све који су слушали његов говор. Обрезани верници који су дошли с Петром, били су ван себе од чуда што се дар Светога Духа излио и на незнабошце, јер су их чули како говоре језицима и величају Бога. Тада Петар рече: »Ко може да ускрати воду да се не крсте ови који су примили Светога Духа као и ми?« И заповеди да се крсте у име Исуса Христа. Потом га они замолише да остане још неколико дана.
Dela apostolska 10:44-48 Novi srpski prevod (NSPL)
Dok je Petar još govorio, Sveti Duh je sišao na sve koji su slušali poruku. Verujući Jevreji koji su došli sa Petrom bili su zapanjeni da je Bog i na neznabošce izlio dar Duha Svetoga. Čuli su ih, naime, kako govore drugim jezicima i veličaju Boga. Tada je Petar upitao: „Može li ko da zabrani ovima da budu kršteni? I oni su primili Svetoga Duha baš kao i mi.“ Tada je zapovedio da se krste u ime Isusa Hrista. Petra su, potom, zamolili da provede nekoliko dana sa njima.
Dela apostolska 10:44-48 Нови српски превод (NSP)
Док је Петар још говорио, Свети Дух је сишао на све који су слушали поруку. Верујући Јевреји који су дошли са Петром били су запањени да је Бог и на незнабошце излио дар Духа Светога. Чули су их, наиме, како говоре другим језицима и величају Бога. Тада је Петар упитао: „Може ли ко да забрани овима да буду крштени? И они су примили Светога Духа баш као и ми.“ Тада је заповедио да се крсте у име Исуса Христа. Петра су, потом, замолили да проведе неколико дана са њима.
Dela apostolska 10:44-48 Sveta Biblija (SRP1865)
A dok još Petar govoraše ove rijeèi, siðe Duh sveti na sve koji slušahu rijeè. I udiviše se vjerni iz obrezanja koji bijahu došli s Petrom, videæi da se i na neznabošce izli dar Duha svetoga. Jer ih slušahu gdje govorahu jezike, i velièahu Boga. Tada odgovori Petar: Eda može ko vodu zabraniti da se ne krste oni koji primiše Duha svetoga kao i mi? I zapovjedi im da se krste u ime Isusa Hrista. Tada ga moliše da ostane kod njih nekoliko dana.