Dela apostolska 10:41-48
Dela apostolska 10:41-48 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
не целом народу, него сведоцима које је Бог унапред изабрао, нама који смо с њим јели и пили после његовог васкрсења из мртвих. И он нам је заповедио да објавимо народу и да посведочимо да је он од Бога одређени судија живима и мртвима. За њега сведоче сви пророци да ће његовим именом добити опроштај грехова свако ко верује у њега.” Док је Петар још говорио ове речи, сиђе Дух Свети на све који су слушали говор. И задивише се верни из обрезања који су дошли с Петром што се и на многобошце излио дар Светога Духа, јер су их слушали како говоре језике и величају Бога. Тада одговори Петар: „Може ли ко да ускрати воду да се не крсте они који су примили Духа Светога као и ми?” И заповеди да их крсте у име Исуса Христа. Тада га замолише да остане још неколико дана.
Dela apostolska 10:41-48 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
али не целом народу, него сведоцима које је Бог унапред изабрао – нама, који смо с њим јели и пили када је устао из мртвих. Он нам је заповедио да проповедамо народу и да сведочимо да је он онај од Бога одређени судија живима и мртвима. Сви пророци сведоче за њега, да свако ко верује у њега, преко његовог имена прима опроштење греха.« Док је Петар још ово говорио, Свети Дух сиђе на све који су слушали његов говор. Обрезани верници који су дошли с Петром, били су ван себе од чуда што се дар Светога Духа излио и на незнабошце, јер су их чули како говоре језицима и величају Бога. Тада Петар рече: »Ко може да ускрати воду да се не крсте ови који су примили Светога Духа као и ми?« И заповеди да се крсте у име Исуса Христа. Потом га они замолише да остане још неколико дана.
Dela apostolska 10:41-48 Novi srpski prevod (NSPL)
Ne svemu narodu, već samo svedocima koje je Bog unapred izabrao. To smo mi koji smo jeli i pili sa njim posle njegovog vaskrsenja iz mrtvih. On nam je naložio da propovedamo narodu i svedočimo da ga je Bog odredio za sudiju živima i mrtvima. Za njega svedoče svi proroci da njegovim imenom prima oproštenje greha svako ko veruje u njega.“ Dok je Petar još govorio, Sveti Duh je sišao na sve koji su slušali poruku. Verujući Jevreji koji su došli sa Petrom bili su zapanjeni da je Bog i na neznabošce izlio dar Duha Svetoga. Čuli su ih, naime, kako govore drugim jezicima i veličaju Boga. Tada je Petar upitao: „Može li ko da zabrani ovima da budu kršteni? I oni su primili Svetoga Duha baš kao i mi.“ Tada je zapovedio da se krste u ime Isusa Hrista. Petra su, potom, zamolili da provede nekoliko dana sa njima.
Dela apostolska 10:41-48 Нови српски превод (NSP)
Не свему народу, већ само сведоцима које је Бог унапред изабрао. То смо ми који смо јели и пили са њим после његовог васкрсења из мртвих. Он нам је наложио да проповедамо народу и сведочимо да га је Бог одредио за судију живима и мртвима. За њега сведоче сви пророци да његовим именом прима опроштење греха свако ко верује у њега.“ Док је Петар још говорио, Свети Дух је сишао на све који су слушали поруку. Верујући Јевреји који су дошли са Петром били су запањени да је Бог и на незнабошце излио дар Духа Светога. Чули су их, наиме, како говоре другим језицима и величају Бога. Тада је Петар упитао: „Може ли ко да забрани овима да буду крштени? И они су примили Светога Духа баш као и ми.“ Тада је заповедио да се крсте у име Исуса Христа. Петра су, потом, замолили да проведе неколико дана са њима.
Dela apostolska 10:41-48 Sveta Biblija (SRP1865)
Ne svemu narodu nego nama svjedocima naprijed izbranima od Boga, koji s njim jedosmo i pismo po vaskrseniju njegovom iz mrtvijeh. I zapovjedi nam da propovijedamo narodu i da svjedoèimo da je on nareèeni od Boga sudija živijem i mrtvijem. Za ovo svjedoèe svi proroci da æe imenom njegovijem primiti oproštenje grijeha svi koji ga vjeruju. A dok još Petar govoraše ove rijeèi, siðe Duh sveti na sve koji slušahu rijeè. I udiviše se vjerni iz obrezanja koji bijahu došli s Petrom, videæi da se i na neznabošce izli dar Duha svetoga. Jer ih slušahu gdje govorahu jezike, i velièahu Boga. Tada odgovori Petar: Eda može ko vodu zabraniti da se ne krste oni koji primiše Duha svetoga kao i mi? I zapovjedi im da se krste u ime Isusa Hrista. Tada ga moliše da ostane kod njih nekoliko dana.