Dela apostolska 1:21-26
Dela apostolska 1:21-26 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Треба, дакле, с нама заједно да буде сведок његовог васкрсења један од ових људи који су били с нама за све време откако је Господ Исус дошао к нама и отишао од нас – почевши од Јовановог крштења па до дана кад би вазнет од нас.” И поставише двојицу: Јосива, званог Варсава, по надимку Јуст, и Матију. И помолише се Богу овим речима: „Господе, ти што познајеш срца свих, покажи кога си од ове двојице изабрао да прими место у овој служби и апостолству, од чега је Јуда одступио – да би отишао на своје место.” Тако бацише коцке за њих и коцка паде на Матију, те би придодат једанаесторици апостола.
Dela apostolska 1:21-26 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Треба, дакле, да један од ових људи који су с нама били све време откако је Господ Исус дошао међу нас и од нас отишао – почев од Јовановог крштења до дана када је био вазнет од нас – буде сведок његовог васкрсења заједно с нама.« Тада предложише двојицу: Јосифа званог Варсава (познатог и као Јуст) и Матију, па се помолише, говорећи: »Господе, ти знаш срца свих. Покажи нам којег си од ове двојице одабрао да преузме ову апостолску службу, од које је Јуда одступио – да би отишао где му је и место.« Онда бацише коцке за њих и коцка паде на Матију. Тако је он придодат једанаесторици апостола.
Dela apostolska 1:21-26 Novi srpski prevod (NSPL)
Sada, dakle, moramo odabrati nekoga ko je sa nama bio sve vreme od kako je Gospod Isus došao među nas, pa sve do dana kada je otišao od nas, počevši sa krštenjem koje je Jovan propovedao, do dana kada je bio vaznet na nebo. Taj treba da bude svedok njegovog vaskrsenja zajedno sa nama.“ Predložena su dvojica: Josif Just (zvani „Varsava“) i Matija. Zatim su se pomolili ovim rečima: „O, Gospode, ti što poznaješ srca svih ljudi, pokaži nam koga si od ove dvojice izabrao da zauzme mesto u ovoj službi i među apostolima, od kojih je Juda otpao i otišao na mesto koje mu i pripada.“ Zatim su bacili kocku i kocka je pala na Matiju, koji je time bio pridodat jedanaestorici apostola.
Dela apostolska 1:21-26 Нови српски превод (NSP)
Сада, дакле, морамо одабрати некога ко је са нама био све време од како је Господ Исус дошао међу нас, па све до дана када је отишао од нас, почевши са крштењем које је Јован проповедао, до дана када је био вазнет на небо. Тај треба да буде сведок његовог васкрсења заједно са нама.“ Предложена су двојица: Јосиф Јуст (звани „Варсава“) и Матија. Затим су се помолили овим речима: „О, Господе, ти што познајеш срца свих људи, покажи нам кога си од ове двојице изабрао да заузме место у овој служби и међу апостолима, од којих је Јуда отпао и отишао на место које му и припада.“ Затим су бацили коцку и коцка је пала на Матију, који је тиме био придодат једанаесторици апостола.
Dela apostolska 1:21-26 Sveta Biblija (SRP1865)
Treba dakle od ovijeh ljudi koji su bili s nama za sve vrijeme kako meðu nas uðe i iziðe Gospod Isus, Poèevši od krštenja Jovanova do dana kad se uze od nas, da bude s nama svjedok njegova vaskrsenija jedan od ovijeh. I postaviše dvojicu, Josifa koji se zvaše Varsava prezimenom Just, i Matija. I pomolivši se Bogu rekoše: ti, Gospode! koji poznaješ srca sviju, pokaži jednoga od ove dvojice koga si izabrao, Da primi dijel ove službe i apostolstva, iz koga ispade Juda da ide na mjesto svoje. I baciše kocke za njih, i pade kocka na Matija i primiše ga meðu jedanaest apostola.