2. Timoteju 3:5-16
2. Timoteju 3:5-16 Novi srpski prevod (NSPL)
Oni imaju obličje pobožnosti, ali su se odrekli njene sile. Kloni se takvih! Među ovima su i oni što se uvlače u kuće i love lakoverne žene opterećene gresima i svladane različitim požudama. One uvek uče, ali nikako ne mogu da dođu do poznanja istine. I kao što su se Janije i Jamvrije suprotstavili Mojsiju, tako se i ovi ljudi suprotstavljaju istini. Njihov um je izopačen, a njihova vera bezvredna. Ali oni više neće napredovati, jer će njihovo bezumlje postati svima očigledno. A ti si verno sledio moje učenje, način života, zalaganje, veru, strpljivost, ljubav, postojanost, progonstva, stradanja, koja su me zadesila u Antiohiji, u Ikoniumu, Listri. Kakva li sam samo progonstva podneo! A, eto, Gospod me je od svih izbavio. Svi koji hoće da žive pobožnim životom u Hristu Isusu biće progonjeni. A zli ljudi i varalice postajaće sve gori i gori, varajući druge i varajući sebe. No, ti se drži onoga što si naučio i u šta si uveren, budući da znaš od koga si se naučio. Ti, naime, od malena poznaješ Sveta pisma, koja ti mogu dati mudrost koja vodi k spasenju posredstvom vere u Hrista Isusa. Sve Pismo je bogonadahnuto, te korisno za pouku, za savetovanje, za popravljanje, za odgajanje u pravednosti
2. Timoteju 3:5-16 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
који имају обличје побожности, али су се одрекли њене силе; и ових се клони. Јер од ових су они што се завлаче у куће и лове женице оптерећене гресима, које воде различите пожуде, које свагда уче, а никако не могу да дођу до познања истине. На исти начин како су се Јаније и Јамврије успротивили Мојсију, тако се и ови противе истини, људи изопачена ума, непоуздани у вери. Али неће више напредовати; јер њихово безумље постаће видно свима, као што је постало видно безумље и оних. А ти си пошао за мојом науком, начином живота, настојањем, вером, стрпљивошћу, љубављу, стрпљењем, гоњењима, страдањима која ми се догодише у Антиохији, у Иконијуму, у Листри; таква гоњења сам поднео и Господ ме је избавио од свију. А и сви који желе да живе побожно у Христу Исусу биће гоњени. А зли људи и варалице напредоваће нагоре – варајући и варајући се. А ти остани у ономе што си научио и у шта си уверен, знајући од кога си научио и што одмалена знаш Света писма, која те могу умудрити на спасење вером у Христа Исуса. Све Писмо је богонадахнуто и корисно за поуку, за прекоревање, за поправљање, за одлагање у праведности
2. Timoteju 3:5-16 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
привидно ће се држати побожности, а порицаће њену силу. Клони их се. Јер, од њих су они који се увлаче у куће и заводе женице оптерећене гресима, које се поводе за разним пожудама, које стално уче, али никако не могу да дођу до спознања истине. Исто као што су се Јаније и Јамврије успротивили Мојсију, тако се противе истини и ови – људи изопаченог ума, непрекаљени у вери. Али, неће далеко стићи, јер ће њихово безумље постати очигледно свима, као што је постало и безумље оних. А ти си пошао за мојим учењем, начином живота, стремљењем, вером, стрпљивошћу, љубављу, истрајношћу, прогонима, страдањима. Шта ме све снашло у Антиохији, у Иконијуму, у Листри! Какве сам све прогоне поднео, а Господ ме је из свих њих избавио! Али сви који желе да живе побожно у Христу Исусу, биће прогањани. А зли људи и варалице ићи ће од зла ка горем, заводећи и бивајући завођени. Али ти остани у ономе што си научио и у шта си уверен, свестан од кога си научио и да од малих ногу знаш Света писма, која могу да те учине мудрим за спасење кроз веру у Христа Исуса. Све Писмо је од Бога надахнуто и корисно за поучавање, за прекоревање, за поправљање, за одгајање у праведности
2. Timoteju 3:5-16 Нови српски превод (NSP)
Они имају обличје побожности, али су се одрекли њене силе. Клони се таквих! Међу овима су и они што се увлаче у куће и лове лаковерне жене оптерећене гресима и свладане различитим пожудама. Оне увек уче, али никако не могу да дођу до познања истине. И као што су се Јаније и Јамврије супротставили Мојсију, тако се и ови људи супротстављају истини. Њихов ум је изопачен, а њихова вера безвредна. Али они више неће напредовати, јер ће њихово безумље постати свима очигледно. А ти си верно следио моје учење, начин живота, залагање, веру, стрпљивост, љубав, постојаност, прогонства, страдања, која су ме задесила у Антиохији, у Икониуму, Листри. Каква ли сам само прогонства поднео! А, ето, Господ ме је од свих избавио. Сви који хоће да живе побожним животом у Христу Исусу биће прогоњени. А зли људи и варалице постајаће све гори и гори, варајући друге и варајући себе. Но, ти се држи онога што си научио и у шта си уверен, будући да знаш од кога си се научио. Ти, наиме, од малена познајеш Света писма, која ти могу дати мудрост која води к спасењу посредством вере у Христа Исуса. Све Писмо је богонадахнуто, те корисно за поуку, за саветовање, за поправљање, за одгајање у праведности
2. Timoteju 3:5-16 Sveta Biblija (SRP1865)
Koji imaju oblièje pobožnosti, a sile su se njezine odrekli. I ovijeh se kloni. Jer su od ovijeh oni koji se zavlaèe po kuæama, i robe ženice koje su natovarene grijesima i vode ih razliène želje, Koje se svagda uèe, i nikad ne mogu da doðu k poznanju istine. Kao što se Janije i Jamvrije protiviše Mojsiju, tako se i ovi protive istini, ljudi izopaèenoga uma, nevješti u vjeri. Ali neæe dugo napredovati; jer æe njihovo bezumlje postati javno pred svima, kao i onijeh što posta. A ti si se ugledao na moju nauku, življenje, namjeru, vjeru, snošenje, ljubav, trpljenje, Protjerivanja, stradanja, kakova mi se dogodiše u Antiohiji, i u Ikoniji, i u Listri, kakova protjerivanja podnesoh, i od sviju me izbavi Gospod. A i svi koji pobožno hoæe da žive u Hristu Isusu, biæe gonjeni. A zli ljudi i varalice napredovaæe na gore, varajuæi i varajuæi se. Ali ti stoj u tome što si nauèio i što ti je povjereno, znajuæi od koga si se nauèio, I buduæi da iz malena umiješ sveta pisma, koja te mogu umudriti na spasenije u Hrista Isusa. Sve je pismo od Boga dano, i korisno za uèenje, za karanje, za popravljanje, za pouèavanje u pravdi