YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

2. Timoteju 3:5-16

2. Timoteju 3:5-16 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

који имају обличје побожности, али су се одрекли њене силе; и ових се клони. Јер од ових су они што се завлаче у куће и лове женице оптерећене гресима, које воде различите пожуде, које свагда уче, а никако не могу да дођу до познања истине. На исти начин како су се Јаније и Јамврије успротивили Мојсију, тако се и ови противе истини, људи изопачена ума, непоуздани у вери. Али неће више напредовати; јер њихово безумље постаће видно свима, као што је постало видно безумље и оних. А ти си пошао за мојом науком, начином живота, настојањем, вером, стрпљивошћу, љубављу, стрпљењем, гоњењима, страдањима која ми се догодише у Антиохији, у Иконијуму, у Листри; таква гоњења сам поднео и Господ ме је избавио од свију. А и сви који желе да живе побожно у Христу Исусу биће гоњени. А зли људи и варалице напредоваће нагоре – варајући и варајући се. А ти остани у ономе што си научио и у шта си уверен, знајући од кога си научио и што одмалена знаш Света писма, која те могу умудрити на спасење вером у Христа Исуса. Све Писмо је богонадахнуто и корисно за поуку, за прекоревање, за поправљање, за одлагање у праведности

2. Timoteju 3:5-16 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

привидно ће се држати побожности, а порицаће њену силу. Клони их се. Јер, од њих су они који се увлаче у куће и заводе женице оптерећене гресима, које се поводе за разним пожудама, које стално уче, али никако не могу да дођу до спознања истине. Исто као што су се Јаније и Јамврије успротивили Мојсију, тако се противе истини и ови – људи изопаченог ума, непрекаљени у вери. Али, неће далеко стићи, јер ће њихово безумље постати очигледно свима, као што је постало и безумље оних. А ти си пошао за мојим учењем, начином живота, стремљењем, вером, стрпљивошћу, љубављу, истрајношћу, прогонима, страдањима. Шта ме све снашло у Антиохији, у Иконијуму, у Листри! Какве сам све прогоне поднео, а Господ ме је из свих њих избавио! Али сви који желе да живе побожно у Христу Исусу, биће прогањани. А зли људи и варалице ићи ће од зла ка горем, заводећи и бивајући завођени. Али ти остани у ономе што си научио и у шта си уверен, свестан од кога си научио и да од малих ногу знаш Света писма, која могу да те учине мудрим за спасење кроз веру у Христа Исуса. Све Писмо је од Бога надахнуто и корисно за поучавање, за прекоревање, за поправљање, за одгајање у праведности

2. Timoteju 3:5-16 Нови српски превод (NSP)

Они имају обличје побожности, али су се одрекли њене силе. Клони се таквих! Међу овима су и они што се увлаче у куће и лове лаковерне жене оптерећене гресима и свладане различитим пожудама. Оне увек уче, али никако не могу да дођу до познања истине. И као што су се Јаније и Јамврије супротставили Мојсију, тако се и ови људи супротстављају истини. Њихов ум је изопачен, а њихова вера безвредна. Али они више неће напредовати, јер ће њихово безумље постати свима очигледно. А ти си верно следио моје учење, начин живота, залагање, веру, стрпљивост, љубав, постојаност, прогонства, страдања, која су ме задесила у Антиохији, у Икониуму, Листри. Каква ли сам само прогонства поднео! А, ето, Господ ме је од свих избавио. Сви који хоће да живе побожним животом у Христу Исусу биће прогоњени. А зли људи и варалице постајаће све гори и гори, варајући друге и варајући себе. Но, ти се држи онога што си научио и у шта си уверен, будући да знаш од кога си се научио. Ти, наиме, од малена познајеш Света писма, која ти могу дати мудрост која води к спасењу посредством вере у Христа Исуса. Све Писмо је богонадахнуто, те корисно за поуку, за саветовање, за поправљање, за одгајање у праведности