2. Timoteju 2:20-26
2. Timoteju 2:20-26 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Али у великом дому нема само златних и сребрних посуда него и дрвених и земљаних, и то једне за част, а друге за обичну употребу. Ако, дакле, ко очисти себе од ових, биће посуда за част, освећена, корисна домаћинству, приправљена за свако добро дело. Бежи од младалачких жеља, иди за праведношћу, вером, љубављу, миром са онима који призивају Господа из чиста срца. А будаласта и неваспитана запиткивања одбијај знајући да рађају борбе. Јер служитељ Господњи не треба да се упушта у такве борбе, него треба да буде благ према свима, кадар поучити, вољан зло подносити, да у кротости васпитава оне који се противе, не би ли им како Бог дао покајање на познање истине, и да се избаве од замке ђавола, који их је живе заробио да чине његову вољу.
2. Timoteju 2:20-26 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Али, у великој кући нема само златних и сребрних посуда, него и дрвених и глинених. И једне су за часну употребу, а друге за нечасну. Ко се, дакле, очисти од нечасног, биће посуда за часну употребу, освештана, Господару корисна, спремна за свако добро дело. Бежи од младалачких жеља, а иди за праведношћу, вером, љубављу, миром, заједно с онима који из чиста срца призивају Господа. Клони се будаластих и глупих расправа, знајући да рађају свађе. А Господњи слуга не треба да се свађа, него да према свима буде благ, спреман да поучи, да подноси зло, да у кроткости васпитава своје противнике, не би ли им Бог дао покајање, да спознају истину и да се освесте, па умакну из замке ђавола, који их је заробио да извршавају његову вољу.
2. Timoteju 2:20-26 Novi srpski prevod (NSPL)
Ali, u jednoj velikoj kući nema samo zlatnih i srebrnih posuda, nego i drvenih i zemljanih; jedne su za svečane prilike, a druge za svakodnevnu upotrebu. Onaj koji očisti sebe od pomenutih stvari, biće posuda za svečane prilike, posvećena i korisna svome Gospodaru, spremna za svako dobro delo. Beži od mladalačkih želja! Teži za pravednošću, verom, ljubavlju i mirom, zajedno sa onima koji iz čista srca prizivaju Gospoda. Kloni se glupih i besmislenih rasprava, znajući da rađaju svađe. Naime, sluga Gospodnji ne sme da se upušta u svađe, nego da bude blag prema svima, sposoban da pouči, trpeljiv. Protivnike neka kori s blagošću, ne bi li im Bog dao da se pokaju i upoznaju istinu, da dođu k sebi i izbave se iz zamke đavola, koji ih je zarobio da čine njegovu volju.
2. Timoteju 2:20-26 Нови српски превод (NSP)
Али, у једној великој кући нема само златних и сребрних посуда, него и дрвених и земљаних; једне су за свечане прилике, а друге за свакодневну употребу. Онај који очисти себе од поменутих ствари, биће посуда за свечане прилике, посвећена и корисна своме Господару, спремна за свако добро дело. Бежи од младалачких жеља! Тежи за праведношћу, вером, љубављу и миром, заједно са онима који из чиста срца призивају Господа. Клони се глупих и бесмислених расправа, знајући да рађају свађе. Наиме, слуга Господњи не сме да се упушта у свађе, него да буде благ према свима, способан да поучи, трпељив. Противнике нека кори с благошћу, не би ли им Бог дао да се покају и упознају истину, да дођу к себи и избаве се из замке ђавола, који их је заробио да чине његову вољу.
2. Timoteju 2:20-26 Sveta Biblija (SRP1865)
A u velikome domu nijesu sudi samo zlatni i srebrni, nego i drveni i zemljani: i jedni za èast, a jedni za sramotu. Ako dakle ko oèisti sebe od ovoga, biæe sud za èast, osveæen, i potreban domaæinu, pripravljen za svako dobro djelo. Bježi od želja mladosti, a drži se pravde, vjere, ljubavi, mira, sa svima koji prizivlju Gospoda od èistoga srca; A ludijeh i praznijeh zapitkivanja kloni se znajuæi da raðaju svaðe. A sluga Gospodnji ne treba da se svaða, nego da bude krotak k svima, pouèljiv, koji nepravdu može podnositi, I s krotošæu pouèavati one koji se protive: eda bi im kako Bog dao pokajanje za poznanje istine, I da se iskopaju iz zamke ðavola, koji ih je ulovio žive za svoju volju.