2. Solunjanima 2:13-15
2. Solunjanima 2:13-15 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А ми смо дужни да свагда захваљујемо Богу за вас, браћо, коју Бог љуби, што вас је Бог од почетка изабрао за спасење посвећењем Духа и истинитом вером, на које вас је позвао нашим јеванђељем – да стекнете славу Господа нашега Исуса Христа. Стојте онда чврсто, браћо, и држите предања која научисте било нашом речју, било нашом посланицом.
2. Solunjanima 2:13-15 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А ми смо увек дужни да захваљујемо за вас, браћо коју Господ воли, јер вас је Бог од почетка изабрао да се спасете тако што ће вас Дух учинити светима и вером у истину. На то вас је позвао кроз наше еванђеље, да имате удела у слави нашега Господа Исуса Христа. Зато, браћо, чврсто стојте и држите се учењâ која смо вам предали било усмено, било посланицом.
2. Solunjanima 2:13-15 Novi srpski prevod (NSPL)
A mi smo dužni da stalno zahvaljujemo Bogu za vas, od Gospoda voljena braćo, jer vas je Bog od početka izabrao za spasenje, posvetivši vas delovanjem Duha i verom u istinu. On vas je pozvao Radosnom vešću koju smo vam mi propovedali, da imate udela u slavi našeg Gospoda Isusa Hrista. Stoga, braćo, čvrsto stojte i držite se onoga što smo vam predali, bilo usmenim kazivanjem, bilo našom poslanicom.
2. Solunjanima 2:13-15 Нови српски превод (NSP)
А ми смо дужни да стално захваљујемо Богу за вас, од Господа вољена браћо, јер вас је Бог од почетка изабрао за спасење, посветивши вас деловањем Духа и вером у истину. Он вас је позвао Радосном вешћу коју смо вам ми проповедали, да имате удела у слави нашег Господа Исуса Христа. Стога, браћо, чврсто стојте и држите се онога што смо вам предали, било усменим казивањем, било нашом посланицом.
2. Solunjanima 2:13-15 Sveta Biblija (SRP1865)
A mi smo dužni svagda zahvaljivati Bogu za vas, braæo ljubazna Gospodu! što vas je Bog od poèetka izabrao za spasenije u svetinji Duha i vjeri istine. U koje vas dozva jevanðeljem našijem, da dobijete slavu Gospoda našega Isusa Hrista. Tako dakle, braæo, stojte i držite uredbe kojima se nauèiste ili rijeèju ili iz poslanice naše.