2. Petrova 1:3-8
2. Petrova 1:3-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Како нам је његова божанска сила даровала све што служи животу и побожности, познањем онога који нас је позвао својом сопственом славом и крепошћу, чиме су нам дарована драгоцена и највећа обећања да помоћу њих постанете учесници у Божјој природи, пошто избегнете поквареност која пожудом влада у свету, то баш зато унесите сав труд и покажите врлину у својој вери, а у врлини знање, а у знању уздржљивост, а у уздржљивости стрпљивост, а у стрпљивости побожност, а у побожности братољубље, а у братољубљу љубав. Јер кад све то имате и то се умножава, не чини вас лењим и бесплоднима за познање Господа нашега Исуса Христа.
2. Petrova 1:3-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Његова божанска сила даровала нам је све што је потребно за живот и побожност кроз спознање Онога који нас је позвао својом славом и добротом. Тиме су нам дарована драгоцена и највећа обећања, да преко њих узмете удела у божанској природи пошто умакнете покварености која је у свету, а долази од пожуде. Управо зато уложите сваки труд да својој вери придодате доброту, доброти знање, знању уздржљивост, уздржљивости стрпљивост, стрпљивости побожност, побожности братољубље, братољубљу љубав. Јер, ако све то поседујете у све већој мери, нећете бити докони и јалови у спознању нашега Господа Исуса Христа.
2. Petrova 1:3-8 Novi srpski prevod (NSPL)
Njegova božanska sila dala nam je sve što je potrebno za život u pobožnosti, kroz poznanje onoga koji nas je pozvao svojom slavom i dobrotom. Time nam je darovao dragocena i velika obećanja da pomoću njih umaknemo pokvarenim željama koje vladaju u svetu, te postanemo učesnici u božanskoj prirodi. Zato uložite sav trud da svoju veru udružite sa dobrotom, dobrotu sa znanjem, znanje sa uzdržljivošću, uzdržljivost sa postojanošću, postojanost sa pobožnošću, sa pobožnošću bratoljublje, a sa bratoljubljem ljubav. Jer ako posedujete ove vrline i razvijate ih, nećete biti besposleni i neplodni u poznanju Gospoda našeg Isusa Hrista.
2. Petrova 1:3-8 Нови српски превод (NSP)
Његова божанска сила дала нам је све што је потребно за живот у побожности, кроз познање онога који нас је позвао својом славом и добротом. Тиме нам је даровао драгоцена и велика обећања да помоћу њих умакнемо поквареним жељама које владају у свету, те постанемо учесници у божанској природи. Зато уложите сав труд да своју веру удружите са добротом, доброту са знањем, знање са уздржљивошћу, уздржљивост са постојаношћу, постојаност са побожношћу, са побожношћу братољубље, а са братољубљем љубав. Јер ако поседујете ове врлине и развијате их, нећете бити беспослени и неплодни у познању Господа нашег Исуса Христа.
2. Petrova 1:3-8 Sveta Biblija (SRP1865)
Buduæi da su nam sve božanstvene sile njegove, koje trebaju k životu i pobožnosti, darovane poznanjem onoga koji nas pozva slavom i dobrodjetelju, Kroz koje se nama darovaše èasna i prevelika obeæanja, da njih radi imate dijel u Božijoj prirodi, ako uteèete od tjelesnijeh želja ovoga svijeta. I na samo ovo okrenite sve staranje svoje da pokažete u vjeri svojoj dobrodjetelj, a u dobrodjetelji razum, A u razumu uzdržanje, a u uzdržanju trpljenje, a u trpljenju pobožnost, A u pobožnosti bratoljublje, a u bratoljublju ljubav. Jer kad je ovo u vama, i množi se, neæe vas ostaviti lijene niti bez ploda u poznanju Gospoda našega Isusa Hrista.