2. Korinćanima 9:9-15
2. Korinćanima 9:9-15 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
као што је написано: „Просу, даде сиромасима, његова праведност остаје довека.” А ко сејачу даје семе и хлеб за храну, даће и умножиће ваше семе, и учиниће да узрасту плодови ваше праведности, да у свему будете богати – за свако простодушно давање, које нашим посредством изазива захвалност Богу. Јер вршење ове свете службе не само што надопуњава оскудицу светих него се и узвисује тиме што многи захваљују Богу; врсним вршењем ове службе они су побеђени да славе Бога за ваше покорно признавање јеванђеља о Христу и за дарежљивост ваше заједнице с њима и са свима, те својом молитвом за вас показују да чезну за вама због превелике благодати Божје на вама. Хвала Богу за његов неисказани дар.
2. Korinćanima 9:9-15 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
као што је записано: »Просу, даде сиромасима; праведност његова остаје довека.« Онај који даје семе сејачу и хлеб за јело и вама ће дати семе и умножити га и увећати плодове ваше праведности. У свему ћете се обогатити за сваку дарежљивост која нашим посредством изазива захвалност Богу. Јер, вршење ове службе не само што подмирује потребе светих него се и обилно прелива у многе захвалнице Богу. Пошто сте се овим служењем доказали, људи славе Бога зато што покорно признајете Христово еванђеље и што великодушно делите с њима и са свима. А молећи се за вас, они показују да чезну за вама због преобилне Божије милости која је на вама. Хвала Богу за његов неизрециви дар.
2. Korinćanima 9:9-15 Novi srpski prevod (NSPL)
Kao što je u Pismu napisano: „On neštedimice deli, daje sirotinji, pravednost njegova ostaje doveka.“ Onaj koji daje sejaču seme i hleb za hranu, daće i umnožiće vaše seme, te učiniti da uzraste plod vaše pravednosti. Tako ćete se u svemu obogatiti da biste u svakom pogledu bili darežljivi. Ljudi će tako, našim posredovanjem, zahvaljivati Bogu. Jer, ova služba koju vršite ne podmiruje samo oskudicu svetih, već čini da mnogi izobilno zahvaljuju Bogu. I budući da se ova služba dokazala vrednom, oni slave Boga zbog vašeg poslušnog ispovedanja Radosne vesti o Hristu, kao i zbog velikodušnog zajedništva koje delite sa njima i sa svima drugima. Oni se gorljivo mole za vas zbog izvanredne milosti Božije koja je pokazana na vama. Hvala Bogu za njegov neopisivi dar.
2. Korinćanima 9:9-15 Нови српски превод (NSP)
Као што је у Писму написано: „Он нештедимице дели, даје сиротињи, праведност његова остаје довека.“ Онај који даје сејачу семе и хлеб за храну, даће и умножиће ваше семе, те учинити да узрасте плод ваше праведности. Тако ћете се у свему обогатити да бисте у сваком погледу били дарежљиви. Људи ће тако, нашим посредовањем, захваљивати Богу. Јер, ова служба коју вршите не подмирује само оскудицу светих, већ чини да многи изобилно захваљују Богу. И будући да се ова служба доказала вредном, они славе Бога због вашег послушног исповедања Радосне вести о Христу, као и због великодушног заједништва које делите са њима и са свима другима. Они се горљиво моле за вас због изванредне милости Божије која је показана на вама. Хвала Богу за његов неописиви дар.
2. Korinćanima 9:9-15 Sveta Biblija (SRP1865)
Kao što je pisano: prosu, dade siromasima; pravda njegova ostaje vavijek. A koji daje sjeme sijaèu, daæe i hljeb za jelo: i umnožiæe sjeme vaše, i daæe da uzrastu žita pravde vaše; Da se u svemu obogatite za svaku prostotu koja kroz nas èini hvalu Bogu. Jer služba ove poreze ne ispunjuje samo nedostatak svetijeh, nego èini te se i mnoge hvale daju Bogu, Ogledom poreze ove hvaleæi Boga za vaše pokorno priznanje jevanðelja Hristova, i za prostotu podjele k njima i k svima, I da se mole Bogu za vas i da èeznu za vama za premnogu blagodat Božiju na vama. A hvala Bogu na njegovu neiskazanome daru.