YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

2. Korinćanima 9:7-15

2. Korinćanima 9:7-15 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Свако нека даје како је у срцу одлучио, не од жалости или од морања; јер Бог воли радосног даваоца. А Бог је кадар учинити да се свака благодат обилно излије на вас, да у свему свагда имате свега довољно и да вам преостане за свако добро дело, као што је написано: „Просу, даде сиромасима, његова праведност остаје довека.” А ко сејачу даје семе и хлеб за храну, даће и умножиће ваше семе, и учиниће да узрасту плодови ваше праведности, да у свему будете богати – за свако простодушно давање, које нашим посредством изазива захвалност Богу. Јер вршење ове свете службе не само што надопуњава оскудицу светих него се и узвисује тиме што многи захваљују Богу; врсним вршењем ове службе они су побеђени да славе Бога за ваше покорно признавање јеванђеља о Христу и за дарежљивост ваше заједнице с њима и са свима, те својом молитвом за вас показују да чезну за вама због превелике благодати Божје на вама. Хвала Богу за његов неисказани дар.

2. Korinćanima 9:7-15 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Нека свако даје како је одлучио у свом срцу – не са жалошћу или на силу, јер Бог воли радосног даваоца. А Бог може на вас да излије обиље сваке милости, да у свему увек имате свега довољно за себе и још да вам преостане за свако добро дело, као што је записано: »Просу, даде сиромасима; праведност његова остаје довека.« Онај који даје семе сејачу и хлеб за јело и вама ће дати семе и умножити га и увећати плодове ваше праведности. У свему ћете се обогатити за сваку дарежљивост која нашим посредством изазива захвалност Богу. Јер, вршење ове службе не само што подмирује потребе светих него се и обилно прелива у многе захвалнице Богу. Пошто сте се овим служењем доказали, људи славе Бога зато што покорно признајете Христово еванђеље и што великодушно делите с њима и са свима. А молећи се за вас, они показују да чезну за вама због преобилне Божије милости која је на вама. Хвала Богу за његов неизрециви дар.

2. Korinćanima 9:7-15 Нови српски превод (NSP)

Свако нека да како је одлучио у срцу; не са жалошћу или уз морање, јер Бог воли веселог даваоца. А Бог је у стању да вас обдари изобилним благословом сваке врсте, те да увек имате свега довољно, и још да претекне за свако добро дело. Као што је у Писму написано: „Он нештедимице дели, даје сиротињи, праведност његова остаје довека.“ Онај који даје сејачу семе и хлеб за храну, даће и умножиће ваше семе, те учинити да узрасте плод ваше праведности. Тако ћете се у свему обогатити да бисте у сваком погледу били дарежљиви. Људи ће тако, нашим посредовањем, захваљивати Богу. Јер, ова служба коју вршите не подмирује само оскудицу светих, већ чини да многи изобилно захваљују Богу. И будући да се ова служба доказала вредном, они славе Бога због вашег послушног исповедања Радосне вести о Христу, као и због великодушног заједништва које делите са њима и са свима другима. Они се горљиво моле за вас због изванредне милости Божије која је показана на вама. Хвала Богу за његов неописиви дар.

2. Korinćanima 9:7-15

2. Korinćanima 9:7-15 NSPL2. Korinćanima 9:7-15 NSPL